春望詞 (I)- 薛濤
花開不同賞,花落不同悲。
欲問相思處,花開花落時。
A Quatrain by Xue Tao
(A Verse of Vernal Vista)
Where wert thou when I beheld blossoms bloom?
Where wert thou when I wept for their dark doom?
Thou ask’st me when I think on thee the most —
When blossoms blush, or frown into grim gloom.
Tr. Ziyuzile
(revised on 07/07.2025)