(1/) 2010-12-25 14:28:09
英譯:秋/Autumn (Ver 1.02, Build 10)
(1/) 2010-05-30 04:09:58
(0/) 2010-05-29 20:19:45
Ten Virtues to Make Everyone Successful
(0/) 2010-05-12 06:16:29
(0/) 2010-05-06 19:13:19
(0/) 2010-05-05 14:45:39
Reply to: 給供參考 star-night先生: -戲雨飛鷹
(4/) 2010-05-05 06:43:01
(0/) 2010-04-29 18:38:53
(1/) 2010-04-25 17:50:43
(0/) 2010-04-24 07:19:14
(0/) 2010-04-22 07:44:03
英譯:《牽手》歌詞 -- Holding Your Hand
(1/) 2010-03-02 13:11:18
(1/) 2010-03-02 10:10:57
ZT: What would you do if you were president?
(0/) 2009-06-05 16:34:25
The Police and Me (A True Story)
(2/) 2009-05-06 13:52:04
Q&A: What you should know about swine flu
(0/) 2009-04-30 07:38:54
漢譯:Some Famous Sayings (for q1w2e3111)
(1/) 2009-03-23 19:18:43
英譯:春天/Spring (for AngelHunter)
(1/) 2009-02-27 20:38:41
(2/) 2009-01-18 17:16:46
(1/) 2008-11-02 15:36:38
(2/) 2008-10-07 09:11:24
(3/) 2008-08-04 06:57:58
英譯: 每一次/ Every Time (Ver. 1.01)
(2/) 2008-06-25 14:16:10
(0/) 2008-06-21 09:33:39
(3/) 2008-06-19 07:01:27
(0/) 2008-06-16 20:18:30
(0/) 2008-06-13 20:11:26
Translation of 締造完美空間 … (for anyu6688)
(1/) 2008-06-11 11:12:26
Translation of 天下烏鴉一般黑 (for Bushime)
(0/) 2008-06-11 11:00:37
Listening comprehension (for Sylviawu)
(0/) 2008-06-08 16:11:38
(2/) 2008-06-07 19:54:18
(3/) 2008-06-06 19:49:07
(0/) 2008-06-01 07:53:43
After “If I have a Next Life (Ver 1.01)” Was Posted
(2/) 2008-05-28 09:07:17
如果有來生/If I Have a Next Life (Ver. 2.01)
(0/) 2008-05-27 02:41:50
(3/) 2008-05-26 20:08:04
媽媽別哭/Mom, Stop Crying! (Ver. 2.01)
(0/) 2008-05-19 17:13:18
不能相信/In Disbelieve (Ver. 2.01)
(1/) 2008-05-17 14:21:33
(0/) 2008-05-17 14:08:19
點一盞長明的燈/Light an Eternal Lantern (Ver. 2.01)
(0/) 2008-05-16 20:00:02
點一盞長明的燈/Light an ever-lasting lamp
(0/) 2008-05-15 21:29:57
I have been fighting my worst sorrow in the last week
(0/) 2008-05-04 20:37:57
(0/) 2008-04-26 13:25:42
Humor: Real Insurance Claims (ZT)
(0/) 2008-04-24 09:10:09
(3/) 2007-11-11 14:48:19