正文

英譯:月朦朧,鳥朦朧 (Ver.1.02)

(2008-06-21 09:33:39) 下一個
月朦朧,鳥朦朧/The Dim Moon and Indistinct Birds


Author: 瓊瑤
Translation: Star-Night
star.dash.night@gmail.com


月朦朧,鳥朦朧;
熒火照夜空;

Under the dim Moon, birds are indistinct
Although fireflies are weaving the night sky

山朦朧, 樹朦朧,
秋蟲在呢噥。

On misty mountains, trees are vague to sight
But mumbling are autumn insects

花朦朧,夜朦朧,
晚風扣簾籠;

In the foggy night, flowers are obscured
And curtains are knocked at by night wind

燈朦朧,人朦朧,
但願同入夢。

Under dull lamps, people are puzzled
But wishes of beautiful dreams are upheld
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.