個人資料
  • 博客訪問:
正文

狄金森(Dickinson)《讓我們來假裝這是昨日》(Fr754)

(2021-02-20 05:07:42) 下一個

(接著 Fr1371Fr1597 再貼首狄金森的友情詩。)

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

0754. 讓我們來假裝這是昨日

(美)狄金森

舒嘯 譯

讓我們來假裝這是昨日 - 

我 - 是上學的女孩子 - 

你 - 還有永恒 - 則是那

不為人知的故事 - 

 

為了紓緩我的饑渴

我在詞匯上著手 - 

我把 - 對數 - 當作飲料 -

那是一種幹酒 -

 

一準是 - 有什麽異外 - 

夢為睡眠增色添彩 - 

早晨那諸般狡黠的紅色

把百葉窗 - 驟然張開 - 

 

仍舊過著鳥蛋中的生活 - 

仍舊磨擦著卵殼 -

當你來對橢圓打擾招惹 - 

鳥兒從中下落 - 

 

據說 - 剛獲得自由的人

會把鐐銬 - 淡忘 -

而自由 - 對於我來說 - 

永遠不會是 - 尋常 - 

 

每天晚上 - 我入睡時 

這是我最後的感激 - 

每當光線 - 照射進來

這是第一個奇跡 - 

 

在更輕鬆的 - 天空飛過 -

雲雀怎能回到卵殼

難道枷鎖不是要比昨天

更為煎熬折磨?

 

有足夠的時間品味自由

比起剛剛被宣判

難道不會覺得地牢

是更痛苦的劫難?

 

無論被束縛者的上帝

還是無拘束者的神祇 -

請不要拿了我的自由

揚長而去 -

(J728 / Fr754)


譯記:這是首回味、珍惜、感恩一份情誼的詩作。

詩人對“你”說,讓我們假裝回到“昨天”(或:玩一個“昨天”的遊戲。)。那時,詩人還是個學生,“你”和永恒尚未進入詩人的生活。詩人以學習文字和數學來紓緩情感上的渴望。(第1-2節)

然而,詩人渴望的是不同的東西,有朦朧的萌動。朝霞的豔麗紅色,終於還是穿透了緊閉的百葉窗。詩人如同一隻待孵的小鳥,在卵殼的禁錮中蠕動。這時,“你”到來了,打碎了橢圓的卵殼,終於給小鳥帶來了自由。(第3-4節。弗洛伊德先生大約會對這部分大做文章)。

雖然獲得自由的人會把鐐銬的滋味漸漸淡忘,詩人永遠珍惜自己的自由。詩人在每晚入睡前最後要感念的就是自己的自由。每天早晨第一件事情就是想到自由這一奇跡。(第5-6節)

詩人不可能回到認識“你”以前的生活,正如在天空飛翔過的雲雀不可能回到蛋殼中。如果今天戴上枷鎖,會比“昨天”(即認識“你”之前)更感到煎熬難耐。品嚐過自由、重回牢獄的人,會比初入獄的人更覺得痛苦。(第7-8節)

最後一節中,詩人祈願神祇,不要奪走她的自由。

這首詩可能是寫給詩人少女時結識的終身摯友蘇珊的。若幹其它詩作如Fr388,Fr418表達了類似的情感。這首詩第19行中的“Commoner”與Fr388中的第一行中的“Common — more”遙相呼應。

(勃拉姆斯小提琴、大提琴“雙重“協奏曲第二樂章)

關於這首協奏曲的一點背景:約瑟夫·約阿希姆(Joseph Joachim, 1831-1907)是音樂史上著名的小提琴家。一八五三年,經由舒曼夫婦介紹,22歲的約阿希姆與20歲的勃拉姆斯(Johannes Brahms,1833 – 1897)相識,開始了兩人終生的友誼與合作。

勃拉姆斯(左)與約阿希姆

正如所有的友情一樣,勃拉姆斯與約阿希姆之間也有坎坷起落。尤其是1884年,約阿希姆在離婚時,認為勃拉姆斯支持了妻子一方,兩人的關係因這一誤會而破裂。

勃拉姆斯為了挽回這中斷的友誼,於1887年譜寫了《小提琴、大提琴“雙重”協奏曲》,獻給約阿希姆。第二樂章中間小提琴與大提琴的問答對話即是對再續友情的期盼。勃拉姆斯與約阿希姆終重歸於好。

當年這首協奏曲首演時,約阿希姆擔任小提琴獨奏,一位兩人共同的朋友擔任大提琴獨奏,勃拉姆斯擔任指揮。


Dickinson 原詩:

Let Us play Yesterday

Let Us play Yesterday —

I — the Girl at school —

You — and Eternity — the

Untold Tale —

 

Easing my famine

At my Lexicon —

Logarithm — had I — for Drink —

'Twas a dry Wine —

 

Somewhat different — must be —

Dreams tint the Sleep —

Cunning Reds of Morning

Make the Blind — leap —

 

Still at the Egg-life —

Chafing the Shell —

When you troubled the Ellipse —

And the Bird fell —

 

Manacles be dim — they say —

To the new Free —

Liberty — Commoner —

Never could — to me —

 

'Twas my last gratitude

When I slept — at night —

'Twas the first Miracle

Let in — with Light —

 

Can the Lark resume the Shell —

Easier — for the Sky —

Wouldn't Bonds hurt more

Than Yesterday?

 

Wouldn't Dungeons sorer grate

On the Man — free —

Just long enough to taste —

Then — doomed new —

 

God of the Manacle

As of the Free —

Take not my Liberty

Away from Me —

 

(J728 / Fr754)

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文詩歌選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜倫(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

丁尼生(Tennyson)《航過沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火車頭》

狄金森(Dickinson)《但願我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最為甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊著戰鬥誠然很是驍勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在質輕蟬翼的薄膜下麵》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我來告訴你太陽如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是無名之輩!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一隻鳥 - 她輕輕暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《假如你的來臨是在秋天》(Fr356)

狄金森(Dickinson)《一隻鳥,沿著小路走來》(Fr359)

狄金森(Dickinson)《我不會踮著足尖跳舞》(Fr381)

狄金森(Dickinson)《我喜歡看它舔著一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我離家己經許多年》(Fr440)

狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《這是我寫給世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活著覺得是一種恥辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了兩個夕陽下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《我聽到蒼蠅嗡嗡 - 當我死去》(Fr591)

狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《靈魂那些卓越的時刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我無法證明年歲生有雙足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《靈魂會空轉蹉跎》(Fr683)

狄金森(Dickinson)《上帝給了每隻鳥兒一條麵包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《讓我們來假裝這是昨日》(Fr754)

狄金森(Dickinson)《一條小路並非人工鋪設》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《暢飲他們的思想如醍醐灌頂》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在編織》(Fr786)

狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《無緣享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一條又一條木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆綁我 - 我依舊可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草叢裏一個細窄的家夥》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在著另外一種孤獨感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鳥兒蹦蹦跳跳 - 蜂兒玩耍嬉戲》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我們可以猜破的謎語》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《歡樂的時光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《毫無疑問為了他們生在今天我們興高采烈》(Fr1191)

狄金森(Dickinson)《搖晃著尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《親切地回首過去的時光》(Fr1251)

狄金森(Dickinson)《麻雀銜起一條細枝》(Fr1257)

狄金森(Dickinson)《對所有人講真話,但要講得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那麽我把長襪脫掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《我們有認定應該去做的事情》(Fr1279)

狄金森(Dickinson)《沒有艦船比得上一冊書卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《這個短促的生命持續了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《要摧毀這樣浩大的心靈》(Fr1308)

狄金森(Dickinson)《我們的小秘密悄悄地溜走》(Fr1318)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 嬌小 - 準時來到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《自然支配著太陽的蹤跡》(Fr1371)

狄金森(Dickinson)《茶碟隻是托個茶盞》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《些許的白雪這裏和那邊》(Fr1480)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一條稍縱即逝的路徑》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一點生翅的火花四處騰躍》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鳥是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英蒼白的花莖》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快樂無愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了寶貴的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《看見她是一幅圖景》(Fr1597)

狄金森(Dickinson)《在人間 — 如果沒有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《曆史上,魔法遭遇絞殺》(Fr1612)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《蜂蜜的世係家譜》(Fr1650)

狄金森(Dickinson)《書信是人間的欣歡》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《沒有一束榮耀的光線留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那樣微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩詢了夏天的鍾》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)

葉芝(Yeats)《茵尼斯夫裏的湖島》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》

奧登(Auden)《一九三九年九月一日》

康明斯(e e cummings)《有一個地方我從未去過》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《死亡也不會占得上風》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子軼事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》

遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”

----------------------------------------

【改譯】葉芝(Yeats)《當你老了》

【改譯】葉芝(Yeats)《一九一六年複活節》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (23)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 : 謝謝點點光臨。期待續讀點點大作。
spot321 回複 悄悄話 這樣的友情真誠且難得!我們每一個人都應該為自由而祈禱。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '如斯' 的評論 : 哈哈哈。三年前,與我的俄羅斯同學重逢,說起一段兩人都有的經曆:搬家時看到自己已塵封多年的論文。翻開後,什麽都看不懂了。兩人當時竟也都同樣自嘲:“I was so smart back then!" 旋即相對大笑。

同祝元宵!
如斯 回複 悄悄話 前些天我看一些微積分習題,全都不會做了。當時非常失落的感覺。如果也以酒比,是幹紅的那一種單寧澀味,久久。
謝謝你分享詩,元宵節快樂。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒。同祝元宵。
菲兒天地 回複 悄悄話 祝舒兄和朋友們元宵節快樂!
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 謝謝小冒!幾天沒進城,遲複為歉。

俺何止有興趣。這正是俺計劃中的。

對這哥們的配置有些異議:1. 一個人的話,房車應該用小一號的。房車大了的話,轉彎半徑也會大,在盤山路上會不靈活。 2. 後麵無論如何不應該拖輛mini van!拖輛車是為了能夠開進房車無法開的路,比如土石山路。所以應該是一輛車底盤高的越野車。
一步一景 回複 悄悄話 在微信上讀到一篇房車的文章,也許你有興趣:

https://mp.weixin.qq.com/s/w6q_fNP6b8YUXNwO_io8kg
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒!詩歌這類東東能有幾位朋友來讀,甚至喜歡,已是欣喜。:-)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 傑出的詩人們每每都有自己的風格,翻譯成另一種語言時,轉達內容、詩意是基本目標,而設法保留其風格之一二,則是再進一步的追求了。感謝小C的莫大鼓勵!
菲兒天地 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : +1

舒兄的這篇大作應該上首頁,寫得,譯得太好了!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '蓬萊閣' 的評論 : 倘若沒有譯記,這首詩我讀一百遍大概也不知所雲。
+1
狄金森的詩歌措辭斷句都有自己的特色, 舒嘯的譯作在這方麵秉承她的特色, 很難得。
舒嘯 回複 悄悄話 謝謝朋友指正。修改譯記中的“帶”字。
舒嘯 回複 悄悄話 謝謝暖冬。同祝周末。

大概是由於我在參觀狄金森故居時看到了百葉窗,這個“blind”的譯文倒是未加思索、順手就寫下的。:-)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '蓬萊閣' 的評論 : 有道理,難怪我讀了一百零一遍。:-)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 巴黎今冬已經飄雪三次。春節那幾天還是烏雲翻滾、寒風飛雪。這個周末氣溫到了攝氏十五、六度。昨天塞納河邊和各處公園空地上熙熙攘攘,仿佛全巴黎的人都跑出來了。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'tobyd_媽媽07' 的評論 : 承蒙Toby媽媽惠顧。狄金森詩作不同解讀很多。而理解不同,也就會導致不同的譯文。這是我每篇附有“譯記”的原因之一:如果譯“錯”了,讀者也能容易地看到“錯”在了哪裏。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '大馬哈魚' 的評論 : 謝謝大魚光臨。周日好。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 這個blind第一遍讀時還以為是指盲人呢,看到舒兄的這裏譯的"百葉窗",還特意去查了百葉窗的發明時間,是十八世紀中,所以也覺得舒兄的這個理解好。舒兄譯得好,解釋得也好,很清楚了。謝謝。周末快樂!
蓬萊閣 回複 悄悄話 倘若沒有譯記,這首詩我讀一百遍大概也不知所雲。
一步一景 回複 悄悄話 讀了這首詩五味雜陳,舊時光回不去嘍。愛,美食,自由不可辜負。 (當然還有別的)
聽說巴黎下過雪?巴黎的春天已來臨。
tobyd_媽媽07 回複 悄悄話 謝謝舒嘯!謝謝你的譯文還有之後的分析。柴米油鹽之外,能讀到一首清新的詩歌,會讓陽光變得更明媚一些.也會想起抬頭看看雲彩。勃拉姆斯的音樂總會讓人放鬆。
大馬哈魚 回複 悄悄話 沙發!學習了^_^
登錄後才可評論.