(Emily Dickinson,1830 – 1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
譯記:
這首狄金森可稱亦莊亦諧。
詩的調子很詼諧風趣:第一行,詩人先“迫不及待”地“搶著”宣布她送給了朋友兩首吟詠日落的詩篇。
第二至四行告訴我們,她和白日正在展開“製造”日落的比賽。詩人很“驕傲”地披露:白日還在忙於製造一個落日。而同一時間內,她完成了倆(!讀liǎ),即兩首日落詩。非但如此,還完成了幾個星星,即幾首星星詩。換言之,這一個白天之內,詩人寫下數首詩作,其中兩首詠日落,幾首詠星星。當然啦,一天隻能有一個落日。
第二節第一行,詩人先是承認,白日“製造”的日落(即大自然的日落)的確蔚為壯觀。接著不等這一行結束,就“急不可耐”地開始轉口氣。
最後道出詩人創造的日落之妙處:不論在哪裏、不論在何處,都可以“看”到。
這首詩的“莊”,正在這裏:說出了詩歌(或任何藝術創作)的意義之一。大自然的日落璀璨絢麗,然而僅在特定時候發生,而且很快消逝。詩歌中的日落可以隨時隨地永遠品味欣賞。
(不少音樂家的創造都可以聯想到夕陽下山。迪留斯更直接地有《夕陽之歌》,雷斯庇基有《日落時梅迪奇別墅的噴泉》,等等。這裏是馬斯卡尼歌劇《鄉村騎士》的間奏曲)
------------------------------------------------------------------------------------------------
“我送出了兩個夕陽下山”
(美)狄金森
舒嘯 譯
我送出了兩個夕陽下山 -
白日與我 - 比賽爭先 -
正當他 - 還在製作一個的時候 -
我完成了倆 - 外加星星幾點 -
他的日落更壯觀 - 不過當然 -
正如我對朋友所言 -
如果要打算隨身攜帶 -
我的 - 更加方便 -
(J308 / Fr557)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dickinson 原詩:
“I send Two Sunsets”
I send Two Sunsets—
Day and I—in competition ran—
I finished Two—and several Stars—
While He—was making One—
His own was ampler—but as I
Was saying to a friend—
Mine—is the more convenient
To Carry in the Hand—
(J308 / Fr557)
---------------------------------------------------------------------------------------------
英文詩歌選譯
----------------------------------------------------------------------------------------------
惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)
狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)
狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)
狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)
狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)
狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)
狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)
狄金森(Dickinson)《我喜歡看它舔著一哩又一哩》(Fr383)
狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)
狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)
狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)
狄金森(Dickinson)《我送出了兩個夕陽下山》(Fr557)
狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)
狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)
狄金森(Dickinson)《一條小路並非人工鋪設》(Fr758)
狄金森(Dickinson)《暢飲他們的思想如醍醐灌頂》(Fr770)
狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)
狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)
狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)
狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)
狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)
狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)
狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)
狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)
狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)
狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)
狄金森(Dickinson)《草叢裏一個細窄的家夥》(Fr1096)
狄金森(Dickinson)《我們可以猜破的謎語》(Fr1180)
狄金森(Dickinson)《歡樂時,時光自行消逝》(Fr1182)
狄金森(Dickinson)《對所有人講真話,但要講得有角度》(Fr1263)
狄金森(Dickinson)《那麽我把長襪脫掉》(Fr1271)
狄金森(Dickinson)《沒有艦船比得上一冊書卷》(Fr1286)
狄金森(Dickinson)《這個短促的生命持續了如分似秒》(Fr1292)
狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)
狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)
狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)
狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)
狄金森(Dickinson)《知更鳥是位加百利》(Fr1520)
狄金森(Dickinson)《蒲公英蒼白的花莖》(Fr1565)
狄金森(Dickinson)《他吃了喝了寶貴的字符》(Fr1593)
狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)
狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)
狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)
狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)
狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)
狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)
艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》
狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》
比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》
遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”
----------------------------------------
狄金森詩風獨樹一幟而豐富多采,把她的喜怒哀樂種種心境情緒,都編織進了她的近一千八百首作品之中。
狄金森在這裏提到她創造了夕陽,於是打算加上個音樂家創造的夕陽,而馬上聯想到了這個間奏曲。《鄉村騎士》本身是個悲劇。“隻是近黃昏”,大約夕陽多會帶來一絲憂傷吧。