楓橋夜泊·張繼 英文版

來源: 忒綠 2020-11-07 09:25:43 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (951 bytes)

楓橋夜泊
One Night Lodging at Maple Bridge

張繼
By Zhang Ji

月落烏啼霜滿天
The moon is setting, a raven caws, the air is frosty

江楓漁火對愁眠
Riverside maples, fishing lamps and me are all gloomy and sleepy

姑蘇城外寒山寺
Han-Shan temple sits the edge of Gu-Su town

夜半鍾聲到客船
While mission bell sounds, there reaches land a passenger boat

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

請網友不吝指教, 謝謝。 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 09:27:00

熱烈歡迎英文詩人忒綠來美壇玩兒!:)英文詩意境語境韻律都翻譯得棒棒噠! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 09:48:56

謝謝美麗的小主誇獎。期待多提提毛病呀。 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 09:51:00

mission bell用的真好:)這句話“there reaches land a passenger boat”沒太懂,是倒 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (288 bytes) () 11/07/2020 postreply 09:53:52

reach land是船靠岸的意思。a passenger boat reaches land, 為了韻腳用了倒裝句 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 09:58:00

果然是倒裝,非常獨特,那為什麽加“There”,不是已經有land了嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (58 bytes) () 11/07/2020 postreply 10:02:48

reaches land 整體是一個動詞組合,停泊靠岸的意思 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 10:04:00

加上there會覺得更有空間感,作者困乏卻是睡不著,望窗外,正是在半夜裏廟裏的鍾聲響起的時候,一條客船緩緩靠岸了,跟他一樣遠行的 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 10:12:00

mission bell在一些美國鄉村歌謠裏唱聽到。翻譯的時候這個詞語就冒出來了。 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 10:02:00

對,Hotel California裏就有這個mission bell:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 10:03:10

是的呀,其實我是聽California hotel時候,突然想起來張繼的楓橋夜泊,就試著翻譯了 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 10:06:00

覺得,California的mission bell 與姑蘇寒山寺裏鍾聲,穿過千年時空,在我心裏交響了 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 10:18:00

對倒裝特別感興趣。這裏是倒裝的用法,你這個是屬於哪一種呢?There的用法,有別的例子嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (9780 bytes) () 11/07/2020 postreply 18:01:21

這些links能打開嗎?https://m.hujiang.com/en/p983787/ -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 19:46:00

還有這裏 http://www.yygrammar.com/Article/201511/4444.html -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 19:47:00

link非常好,是不是寫成here comes the passenger boat. 比較符合它給的例子呢?似乎動詞是有限的 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 20:26:48

是,這樣英語順暢多了。但總覺得少了些原詩裏的韻味。很有意思的探討,感謝 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 21:37:00

念了幾遍,感覺挺好。改過來了。感謝版主花時間推敲!也學習了 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 21:51:00

真好,這樣我覺得順多了,主帖也可以改的:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 22:08:35

怎麽改呀?我不會 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 22:22:00

Here comes the bus. 公共汽車來了。  There goes the bell. 鈴響了。  There go -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 19:55:00

Once upon a time there lived a man known by the name of Beef. -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 20:01:00

從前有個人名叫比夫。 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 20:02:00

great job this is -小公主- 給 小公主 發送悄悄話 小公主 的博客首頁 (186 bytes) () 11/07/2020 postreply 18:04:39

謝謝您的欣賞。還有許多要學習的地方,盼多多賜教 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 19:53:00

最後一句, there a passenger boat moors 如何 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 22:35:25

已經改成了, there comes the passenger boat -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 22:59:00

改成:here comes a passenger boat似乎更好。login之後,點進主帖,看到“編輯”的button, -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (229 bytes) () 11/08/2020 postreply 06:29:32

試了,不行 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 09:05:00

你走到哪步了?改完想要的之後,需要click“修改帖子”的button。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 09:08:36

哈哈哈, https://diffsense.com/diff/boat/ferry -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (315 bytes) () 11/08/2020 postreply 07:40:54

謝謝補充了中文賞析 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 09:07:00

恭喜忒綠。首頁進來,謝謝網管,“楓橋夜泊·張繼 英文版”掛首成功:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 09:25:24

我說怎麽這麽多readers謝美鳳小主抬愛又加 還有嚴謹又溫暖的修改 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 10:53:00

掛首頁肯定會增加點擊率。但是這個帖點擊率這麽高也許是因為文學城計數器的bug問題,別太當真:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 11:25:35

while the mission bell tolls? 感覺讀起來韻律上更平衡些? 拙見僅供商討。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 11:48:35

謝謝 太棒了!最後一句改成:While the mission bell tolls, here comes a passeng -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:16:00

一看就是業餘的 -寂寞遠行客- 給 寂寞遠行客 發送悄悄話 寂寞遠行客 的博客首頁 (597 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:06:34

接受批評。完全同意您說的標準,可不知如何做到,太難了 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:25:00

能賜教個例子嗎? -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:26:00

我還不能把一個完完美的完整蘋果給你看,隻取來它的一絲汁液讓你品嚐,欣賞它的味道 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:34:00

看看這個版本,幾乎顧及到我說的每一點 -寂寞遠行客- 給 寂寞遠行客 發送悄悄話 寂寞遠行客 的博客首頁 (6252 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:35:23

受益匪淺 謝謝 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:53:00

不客氣,年輕時學過翻譯 -寂寞遠行客- 給 寂寞遠行客 發送悄悄話 寂寞遠行客 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:54:50

多指教。抽空去看你的博客好好學習 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:56:00

我的理解有偏差 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 12:54:00

熱烈歡迎寂寞來不寂寞的美壇玩兒!:)謝謝分享,學習啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 13:42:15

Beautiful! 尤其是最後一行, -Okra- 給 Okra 發送悄悄話 Okra 的博客首頁 (179 bytes) () 11/08/2020 postreply 16:22:42

真是高不錯的思考! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 18:50:00

熱烈歡迎善於思考的Okra來美壇玩兒!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 20:08:13

感謝網友們 這裏是學習的好地方 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 13:08:00

讚,翻譯不容易 -xiaoruo- 給 xiaoruo 發送悄悄話 xiaoruo 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 16:11:34

多謝欣賞 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 18:55:00

美好的感覺在與網友們推敲的過程裏 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2020 postreply 18:58:00

Sound of a midnight bell in the temple can be heard on a nearby -- 給 曌 發送悄悄話 曌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2020 postreply 03:35:07

Boat -- 給 曌 發送悄悄話 曌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2020 postreply 03:36:14

熱烈歡迎曌來美壇玩兒!美壇感恩節有英文配音朗誦活動,歡迎參加!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (213 bytes) () 11/09/2020 postreply 12:32:12

請翻譯一下《回鄉偶書>>,九月九日憶山東兄弟》《 -chuxuanmama- 給 chuxuanmama 發送悄悄話 chuxuanmama 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2020 postreply 05:45:01

熱烈歡迎chuxuanmama來美壇玩!美壇感恩節有朗誦配音活動,歡迎參加!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (188 bytes) () 11/09/2020 postreply 12:29:38

感覺最後兩句的翻譯失去了關聯,詩中是寺裏的鍾聲傳到了客船中失眠人的耳裏,但英文翻譯裏感覺第三局是突然冒出來的。 -路過2013- 給 路過2013 發送悄悄話 路過2013 的博客首頁 (86 bytes) () 11/09/2020 postreply 09:27:21

熱烈歡迎路過2013來美壇玩兒!美壇感恩節有活動,歡迎參加!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (188 bytes) () 11/09/2020 postreply 12:28:21

老友記!挺有意思的,不過好像難度很高啊。 -路過2013- 給 路過2013 發送悄悄話 路過2013 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2020 postreply 13:48:48

題材不限,配音秀裏很多內容,各種難易程度都有。:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2020 postreply 16:05:58

祝配音朗誦活動圓滿成功! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2020 postreply 06:26:00

感覺是對的。鋪墊第四句的鍾聲。謝謝 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2020 postreply 06:25:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”