感覺最後兩句的翻譯失去了關聯,詩中是寺裏的鍾聲傳到了客船中失眠人的耳裏,但英文翻譯裏感覺第三局是突然冒出來的。

來源: 路過2013 2020-11-09 09:27:21 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (86 bytes)
回答: 楓橋夜泊·張繼 英文版忒綠2020-11-07 09:25:43

我不知道在英文裏,mission bell是否合temple有必然的聯係。

所有跟帖: 

熱烈歡迎路過2013來美壇玩兒!美壇感恩節有活動,歡迎參加!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (188 bytes) () 11/09/2020 postreply 12:28:21

老友記!挺有意思的,不過好像難度很高啊。 -路過2013- 給 路過2013 發送悄悄話 路過2013 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2020 postreply 13:48:48

題材不限,配音秀裏很多內容,各種難易程度都有。:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2020 postreply 16:05:58

祝配音朗誦活動圓滿成功! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2020 postreply 06:26:00

感覺是對的。鋪墊第四句的鍾聲。謝謝 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2020 postreply 06:25:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”