小曼要求英譯的“美酒飲教微醉後,好花看到半開時”,沒人譯,我來試試。

來源: 聚曦亭 2013-07-20 09:42:21 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1400 bytes)
本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2013-07-29 07:20:14 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
美酒飲教微醉後,好花看到半開時.

 


 


In drinking a rare wintage, the prime state is to reach the point of being tipsy.

 


 


In appreciating a precious flower, the point of seeing it bloom halfway. 

所有跟帖: 

"Half shrunk"?! It is dying. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (20 bytes) () 07/20/2013 postreply 21:01:37

My version -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (140 bytes) () 07/20/2013 postreply 20:54:06

好! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 06:15:01

Nice ... -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (575 bytes) () 07/21/2013 postreply 06:18:35

good -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (1015 bytes) () 07/21/2013 postreply 06:43:18

:) Say it without saying it. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (91 bytes) () 07/21/2013 postreply 06:47:08

My new version -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (614 bytes) () 07/21/2013 postreply 07:42:23

Sorry, 應該是syllables -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 07:43:27

Yes, polish it. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 07:57:16

有點那個... -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (1263 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:19:01

Hope this will clarify -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (749 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:32:17

And it will improve your version if you change "a man" into "one -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (68 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:18:15

Some words got cut off. So here is the complete comment: -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (198 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:21:30

I really don't see the difference. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (220 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:28:55

Yes, it would be a big improvement! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (711 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:43:52

I thought you'd go there -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (245 bytes) () 07/21/2013 postreply 13:31:36

No, it doesn't. -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (642 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:23:39

As I said -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (220 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:33:53

But you didn't answer my questions. Replicated below: -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (361 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:46:14

Ok, -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (677 bytes) () 07/21/2013 postreply 13:24:51

A modification to your English verse... -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (454 bytes) () 07/21/2013 postreply 08:59:24

yes, the more, the merrier! -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:32:59

That's fine. -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (29 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:54:08

妙!! -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (67 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:15:37

Bland -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (662 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:26:30

Why is it missing? -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (387 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:38:51

fair enough -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (382 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:57:52

I know. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (225 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:15:56

And why he did what he did? -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (166 bytes) () 07/21/2013 postreply 09:44:10

Relax. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (131 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:06:10

:) You know me, since day one I was here. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 13:33:10

You're right. It states an attitude, also being a kind of life p -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:36:19

Explore for beautiful moments in your life and enjoy them! -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 11:22:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”