美酒飲教微醉後,好花看到半開時
A man knows a wine only at tipsy;
A flower becomes a true beauty only at half-blooming.
My version
所有跟帖:
•
好!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
07/21/2013 postreply
06:15:01
•
Nice ...
-Lucidus-
♂
(575 bytes)
()
07/21/2013 postreply
06:18:35
•
good
-hammerheadshark-
♀
(1015 bytes)
()
07/21/2013 postreply
06:43:18
•
:) Say it without saying it.
-hammerheadshark-
♀
(91 bytes)
()
07/21/2013 postreply
06:47:08
•
My new version
-聚曦亭-
♀
(614 bytes)
()
07/21/2013 postreply
07:42:23
•
Sorry, 應該是syllables
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
07/21/2013 postreply
07:43:27
•
Yes, polish it.
-hammerheadshark-
♀
(0 bytes)
()
07/21/2013 postreply
07:57:16
•
有點那個...
-聚曦亭-
♀
(1263 bytes)
()
07/21/2013 postreply
09:19:01
•
Hope this will clarify
-hammerheadshark-
♀
(749 bytes)
()
07/21/2013 postreply
09:32:17
•
And it will improve your version if you change "a man" into "one
-聚曦亭-
♀
(68 bytes)
()
07/21/2013 postreply
10:18:15
•
Some words got cut off. So here is the complete comment:
-聚曦亭-
♀
(198 bytes)
()
07/21/2013 postreply
10:21:30
•
I really don't see the difference.
-hammerheadshark-
♀
(220 bytes)
()
07/21/2013 postreply
10:28:55
•
Yes, it would be a big improvement!
-聚曦亭-
♀
(711 bytes)
()
07/21/2013 postreply
10:43:52
•
I thought you'd go there
-hammerheadshark-
♀
(245 bytes)
()
07/21/2013 postreply
13:31:36
•
No, it doesn't.
-SanGabriel-
♀
(642 bytes)
()
07/21/2013 postreply
10:23:39
•
As I said
-hammerheadshark-
♀
(220 bytes)
()
07/21/2013 postreply
10:33:53
•
But you didn't answer my questions. Replicated below:
-SanGabriel-
♀
(361 bytes)
()
07/21/2013 postreply
10:46:14
•
Ok,
-hammerheadshark-
♀
(677 bytes)
()
07/21/2013 postreply
13:24:51
•
A modification to your English verse...
-SanGabriel-
♀
(454 bytes)
()
07/21/2013 postreply
08:59:24
•
yes, the more, the merrier!
-hammerheadshark-
♀
(0 bytes)
()
07/21/2013 postreply
09:32:59
•
That's fine.
-SanGabriel-
♀
(29 bytes)
()
07/21/2013 postreply
09:54:08