And it will improve your version if you change "a man" into "one

本帖於 2013-07-29 07:20:14 時間, 由版主 林貝卡 編輯
回答: Hope this will clarifyhammerheadshark2013-07-21 09:32:17

comes from the subconscious conversion from Chinese to English.

所有跟帖: 

Some words got cut off. So here is the complete comment: -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (198 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:21:30

I really don't see the difference. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (220 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:28:55

Yes, it would be a big improvement! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (711 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:43:52

I thought you'd go there -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (245 bytes) () 07/21/2013 postreply 13:31:36

請您先登陸,再發跟帖!