【翻譯聽寫】練習之十四 -- 受命統率全軍

來源: EnLearner 2011-08-21 20:10:53 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1636 bytes)



這次作業還是給出中文譯文和英文錄音。英文錄音用來做聽寫練習。文章的題目是《受命統率全軍》。該文曾被收入陳冠商主篇的《英語背誦文選》 (上海外語教育出版社,1988)。

翻譯寫作:不看/不聽英文原文,把中文譯文翻譯成英文。交作業時請注明是你的翻譯作業。希望大家踴躍參與,互相批改點評。

聽寫:如果你不想做翻譯部分的練習,或已經完成了翻譯部分的練習,則可做聽寫練習,即把你能聽懂的英文錄音在不看英文原文的條件下書寫出來。交作業時請注明是你的聽寫練習。


中文譯文:

受命統率全軍
            喬治·華盛頓

  你可以相信我,我極其莊嚴地向你保證我根本沒有追求過這項任命,而是竭盡全力,千方百計地回避它。這不僅是因為我不願意同你以及全家人分別,而且因為我深知責任重大,非我力所能及。另外,倘若我出門數十載尋求前景非常遙遠的幸福,那還比不上在家中與你相聚一個月那樣真正幸福。但是,既然命運已賦予我這個使命,我希望,安排我來承擔這個任務是為了使我有所建樹。……

  我將信賴一直保佑我和降福於我的上帝,深信到秋天我將平安地回到你的身邊。對出征所帶來的艱辛和危險,我不會感到痛苦,使我難過的是我知道你獨自一人留在家中必然感到焦慮不安。因此,我懇求你鼓起全部勇氣,盡量愉快地過日子.沒有什麽比聽到你過得愉快的消息--並且是從你的筆下聽到這消息,能使我感到更大的欣慰了.











所有跟帖: 

my 翻譯 -- 受命統率全軍 -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (2079 bytes) () 08/22/2011 postreply 07:34:31

My translation: -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (3090 bytes) () 08/22/2011 postreply 16:11:07

My dictation: -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (1934 bytes) () 08/22/2011 postreply 16:58:51

昨天讀覺得姐姐翻得真好,今天再讀看到了磚頭 -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (561 bytes) () 08/23/2011 postreply 22:48:02

Thanks! I can always count on you for a few bricks! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (654 bytes) () 08/24/2011 postreply 03:57:56

第二個和第三個 -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (563 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:06:50

I learned a lot. Thanks! sis. -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 09:56:37

Co: I learned a lot. Thanks! sis. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2011 postreply 19:57:06

translation -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (2037 bytes) () 08/22/2011 postreply 20:13:37

nice! -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (735 bytes) () 08/22/2011 postreply 23:40:02

Thanks! Thanks! thanks! so glad to see you back! -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 08:34:14

It feels good to be out of the water. -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (93 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:11:05

I must have got that phrase from out of my reach -Jennea- 給 Jennea 發送悄悄話 Jennea 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:24:59

Capability has to use beyond!! -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:41:24

大寫J和小寫j都是你嗎? -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:47:58

Yes! Wxc is case insensitive. I am on iPhone,it changes cases au -Jennea- 給 Jennea 發送悄悄話 Jennea 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:57:31

翻譯聽寫 作業 - 很不好翻, 搞不對時態 -bolang- 給 bolang 發送悄悄話 (21687 bytes) () 08/22/2011 postreply 21:35:34

回複:翻譯聽寫 作業 - 很不好翻, 搞不對時態 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (462 bytes) () 08/25/2011 postreply 21:42:22

translation -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (1086 bytes) () 08/22/2011 postreply 23:07:48

Wow,文青回來了!得,我晚上該高興得睡不著了! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (60 bytes) () 08/22/2011 postreply 23:11:11

唉,這個臭發音練起來沒有翻譯和寫作好玩啊啊啊。 -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/22/2011 postreply 23:14:09

哈哈。發音你還沒獨自練兩天,就變成“臭”的了。你還是一邊練一邊和大家顯擺著 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (112 bytes) () 08/22/2011 postreply 23:50:36

我當時就估計文教授會很快回來的,不出所料。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (57 bytes) () 08/23/2011 postreply 21:02:13

當時我就說愚教授最了解文教授。果不其然。哈哈。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 21:57:40

愚教授比我還了解我,哈哈。 -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 22:42:21

Qinger, so glad to see you. Welcome back. Have a nice day. -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 06:15:32

謝謝紫兒! Have a nice day too! -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:09:29

回拉!歡迎,快給我看看翻譯。謝謝! -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:19:39

讚美!還是覺得你在論壇裏,論壇的support更強,氣氛更好。 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (29 bytes) () 08/23/2011 postreply 10:01:33

可別忘了九百句的作業哈。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (82 bytes) () 08/23/2011 postreply 22:44:44

CO:豬腳(主角)不在,冷清了太多!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 22:58:58

Very nice! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (1417 bytes) () 08/24/2011 postreply 04:17:20

謝謝姐姐! -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (114 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:18:38

回複:【翻譯聽寫】練習之十四 -- 受命統率全軍 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (1976 bytes) () 08/23/2011 postreply 00:06:44

挺好!咱倆都用了by all means -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (374 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:45:19

抱老相好。謝謝! -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (114 bytes) () 08/23/2011 postreply 09:55:23

My translation homework - bricks are welcome! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1958 bytes) () 08/23/2011 postreply 22:38:22

牛啊,愚教授!還是你學習紮實,不像我整天嘰歪。隻看到磚渣 -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (175 bytes) () 08/23/2011 postreply 22:55:03

Good catch, thanks professor Wen! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (312 bytes) () 08/24/2011 postreply 19:42:05

恩,我覺得比那個suffer好。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 21:17:15

我看到一個不知對不對。 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (229 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:35:42

不對。haha -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:38:51

I mean either who or that is fine. -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:40:57

口語轉述版翻譯 :) -selfselfself- 給 selfselfself 發送悄悄話 selfselfself 的博客首頁 (1052 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:57:18

哈哈, 好玩! -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (23 bytes) () 08/24/2011 postreply 09:09:44

A bit awkward, isn't it? -selfselfself- 給 selfselfself 發送悄悄話 selfselfself 的博客首頁 (45 bytes) () 08/24/2011 postreply 09:16:01

in plant? impromptu? -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 09:22:16

嗯,抽空 -selfselfself- 給 selfselfself 發送悄悄話 selfselfself 的博客首頁 (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 09:47:54

Great. I am also waiting for your presidential speech. -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 09:55:04

我的翻譯聽寫練習之十四作業 -- 受命統率全軍 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (3166 bytes) () 08/25/2011 postreply 21:07:40

回複:我的翻譯聽寫練習之十四作業 -- 受命統率全軍 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (2810 bytes) () 08/25/2011 postreply 21:24:15

謝謝愚教授的批改!學的東西真多!大謝愚教授! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (2277 bytes) () 08/25/2011 postreply 21:56:02

回複:謝謝愚教授的批改!學的東西真多!大謝愚教授! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (2194 bytes) () 08/25/2011 postreply 22:26:15

我的翻譯和聽寫作業 -toast2011- 給 toast2011 發送悄悄話 (3972 bytes) () 08/26/2011 postreply 13:38:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”