《登金陵鳳凰台》- 李白
鳳凰台上鳳凰遊,鳳去台空江自流。
吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,二水中分白鷺洲。
總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。
Upon Phoenix Terrace at Jinling by Li Bai
Phoenix Terrace once phoenixes roamed to and fro,
The birds gone, the terrace bare, the waters still flow.
O’ergrown weeds bury old footpaths and halls of Wu,
Lords in noble hats and robes of Jin lie below.
Three mountains half-hidden amidst the azure skies,
Two rivers split White Egret Isle as forth they throw.
For none but frivolous clouds float to blind the sun,
Alas, Chang’an beyond me, how bitter my woe.
Tr. Ziyuzile
11/02/2026
(To be revised)