自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

(漢詩英譯)《遊鏡泊湖》- 青衫來客

(2026-01-08 22:12:02) 下一個

 《遊鏡泊湖》- 青衫來客

 

一鏡飛來何處懸?孤舟細雨兩舷山。

上蒼贈我千尋碧,我謝天公一寸丹。

 

Boating on Lake Jingpo by a Farer in Blue Robes

 

Where does this mirror hang — whence does it fly?

My skiff rows through mizzle; two cliffs draw nigh.

Heaven grants me such a fathomless blue,

My measureless red heart to Her, for aye.

 

Tr. Ziyuzile

09/01/2026

(To be revised)

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.