自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)論詩三十首(六)金 – 元好問

(2025-07-29 17:02:05) 下一個

論詩三十首(六)金 – 元好問

 

心畫心聲總失真,文章寧複見為人。
高情千古閑居賦,爭信安仁拜路塵!

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

What heart portrays oft betrays the real face,

How, through verse, discern we true inner grace?

That lofty “Ode”, down the ages, hath veiled —

Pan kissed dust churned by the noble wheels’ pace.

 

Tr. Ziyuzile

30/07/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.