自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(戲譯)《西江月 煙卷》- 北鬥一星

(2025-04-13 00:41:20) 下一個

《西江月•煙卷》- 北鬥一星

 

毛鄧嗜煙皆壽,

喜看星火燎原。

吞雲吐霧恍如仙,

萬裏江山指點。

 

亂世英雄輩出,

中華豪傑萬千。

坊間多少好兒男,

飯後一枝難免。

 

Smoking Addicts by Beidouyixing

Mao, Deng, lived long, fond of their puff,
They mirthfully watched sparks blaze into fire.     
Clouds each blew, as if an immortal squire,
Spinning the globe into a smoky empire 

Heroes mushroom in times so rough,
Mid-Kingdom breeds myriad peasants with bold ire.
Nowadays young blokes in every shire,

Puff after meals till their puffs expire.

 

Tr. Ziyuzile

13/04/2025

(To be revised)

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.