自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕 江城待君 – 無心劍

(2025-02-07 19:32:07) 下一個

七絕 江城待君 – 無心劍

 

江城山水待君遊,龍馬齊心築玉樓。

老窖香飄人盡醉,不知俗世萬千愁。

 

Riverfront City Awaiting Ye by Wuxinjian

 

The city, girt by rivers and peaks, awaits ye,

Dragons and steeds unite, wholehearted shall we be.

Old cellars make us tipsy; jade towers we raise,

Hurray, no worldly woes worry him, her, or me.

 

Tr. Ziyuzile

08/02/2025

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.