自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)赤壁 - 杜牧

(2025-01-22 03:44:09) 下一個

赤壁 - 杜牧

 

折戟沉沙鐵未銷,

自將磨洗認前朝。

東風不與周郎便,

銅雀春深鎖二喬。

 

Red Cliffs by Du Mu

 

Halberds broken and rusty are buried in sand,

The relics cleaned account for the previous days grand.

Had east wind disfavored General Zhou a whit,

Both Qiao sisters’ eyebrows would have forever knit.


 

II 

Had east wind failed young Zhou its divine might to bring,

Th’ Qiao girls would’ve been locked in a brass-bower of spring.

 

 III

Had the east wind been against Zhou’s southland,

Qiao girls would have been snared in a knave’s hand.


 

Tr. Ziyuzile

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.