自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)憶揚州 - 徐凝

(2024-12-03 03:55:32) 下一個

憶揚州 - 徐凝

 

蕭娘臉薄難勝淚,桃葉眉頭易覺愁。

天下三分明月夜,二分無賴是揚州。

 

The tender cheeks of this coy lass cannot stem tears,

Upon her peach-leaf-brows, grief easily appears.

If all moonlit nights could provide three equal shares,

Two-thirds of which I owe Yangzhou, still in arrears.

 

V2.

Tears from Xiaoniang’s coy cheeks easily flow,

On her peach-leaf-brows, woes swiftly show.

If moonlit nights were split into three debts,

Two-thirds of which to Yangzhou I do owe.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

03/12/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.