自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《傷秋》- 盧綸

(2024-08-29 19:05:26) 下一個

《傷秋》- 盧綸

 

歲去人頭白,

秋來樹葉黃。

搔頭向黃葉,

與爾共悲傷。

 

Autumn Lament

by Lu Lun

 

The time doth fly and grey my hair,

The leaves wilt in the autumn air,

Which I face as I scratch my head,

"Methinks the woe we have to share."

 

Tr. Ziyuzile

24/07/2013

(revised on 30/08/2024)

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.