自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯)朝中措·先生筇杖是生涯 – (宋)朱敦儒

(2024-08-13 16:17:41) 下一個

朝中措·先生筇杖是生涯 – (宋)朱敦儒

 

先生筇杖是生

挑月更擔

把住都無憎愛,

放行總是煙

飄然攜去,

旗亭問酒,

蕭寺尋

恰似黃鸝無定,

不知飛到誰

 

A Verse by Zhu Dunru (Soong Dynasty)

 

A bamboo cane depicts the life of mine,

It tickles fair flowers or teases the moonshine.

Its heart hoards no fancy or rancour,

Instead, it holds misty hills and twilit rills divine.

It ambles hither and thither at will,

For wine it will stroll into a tavern,

For tea it follows aroma into a Buddhist shrine.

Like an oriole, sans a fixed nest,

To whose house, it cannot define.

 

Tr. Ziyuzile

(to be revised)

13/08/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.