自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(詩句英譯) - 雁兒落帶過得勝令 (元)- 張養浩

(2024-06-22 04:20:16) 下一個

詩句英譯 - 雁兒落帶過得勝令 (元)-  張養浩

 

雲來山更佳,雲去山如畫,

山因去晦明,雲共山高下。

 

Cloud-clad, hills gain a much more charming mien,

Cloudless, they still look an ink-painting scene.

Clouds veil, all shady, clouds unveil, all bright,

Hills high or low, clouds rise or sink to screen.

 

Tr. Ziyuzile

22/06/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.