春庭晚望 - (北齊)蕭愨
春庭聊縱望,樓台自相隱。
窗梅落晚花,池竹開初荀。
泉鳴知水急,雲來覺山近。
不愁花不飛,到畏花飛盡。
(Overlooking Spring Courtyard)
Languidly I overlook my courtyard,
Afar, terrace hides terrace, rows by rows.
Window-side, plum petals begin to fall,
Poolside, many a bamboo shoot fast grows.
Brooks babbling may bode impending rapids,
Encroaching clouds pull the mountains up close.
I’d not fret whether flowers fly or not,
Instead, fear they’d drop into e’er repose.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)