(Emily Dickinson,1830 – 1886)
(美)狄金森
舒嘯 譯
親愛的三月 - 請進來 -
我是多麽愉快 -
我原本就在把你期待 -
放下你的帽子 -
你一準是走路過來 -
你那麽氣喘籲籲 -
親愛的三月,徑直和我上樓去 -
我要告訴你千言萬語 -
我收到了你的來信,還有那些小鳥 -
直至我招呼,楓樹才知曉你會來到
我聲明 - 他們的臉漲得通紅 -
可是三月,對不起 - 還有
你留給我染色的那些山丘 --
沒有合適的紫色剩留 -
你已經把它們全部帶走 -
誰在敲門?那個四月。
把門鎖好 -
我不想被人糾纏打擾 -
他閑逛了整整一年
才在我正忙忙碌碌時來訪 -
不過隻要你一露麵
那些瑣事就變得沒有分量
以至於責備就像誇讚一樣親昵
而誇讚就像責備一樣徹底 -
(J1320 / Fr1320)
譯記:在這首詩裏,狄金森如同接待登門來訪的朋友一般迎接三月。招呼進門、致以問候、延請至樓上、閑聊著信件、鳥、樹、山丘。
楓樹宛如兩人共同的朋友,慚愧於不知道三月已然來到。而三月“獨霸”了紫色,以至於詩人沒有能夠描述紫色的山丘。
詩人當真是有千言萬語,竟然一直不停地講了整整一個月,直至四月已經來敲門。
於是詩人開始抱怨:四月該來時不來,不該來時偏偏趕到。不過倒也沒什麽,隻要一看到三月,詩人就高興,別的就都無所謂了。
其實呢,詩人就是和好友”打開話匣子“就是了。對四月的責備和對三月的讚揚是同樣親昵的口吻,而這讚揚和責備要一直說下去。
這首詩一反狄金森凝練簡潔的“常態”,以舊友重逢般的“絮叨”閑聊,體現了詩人對春色將至懷有的憧憬與期盼。
柴可夫斯基《四季》之“三月 - 雲雀之歌”。《四季》樂譜出版時,每一首都附有俄國詩人的幾行詩句作為題詞。“三月”的題詞為:“鮮花在田野上隨風搖晃,到處一片明媚的陽光。春日的雲雀在盡情鳴囀,蔚藍的天空回蕩著動聽的歌唱”(譯者不詳)。
Dickinson 原詩:
“Dear March — Come in”
Dear March — Come in —
How glad I am —
I hoped for you before —
Put down your Hat —
You must have walked —
How out of Breath you are —
Dear March, Come right up the stairs with me —
I have so much to tell —
I got your Letter, and the Birds —
The Maples never knew that you were coming — till I called
I declare — how Red their Faces grew —
But March, forgive me — and
All those Hills you left for me to Hue —
There was no Purple suitable —
You took it all with you —
Who knocks? That April.
Lock the Door —
I will not be pursued —
He stayed away a Year to call
When I am occupied —
But trifles look so trivial
As soon as you have come
That Blame is just as dear as Praise
And Praise as mere as Blame —
(J1320 / Fr1320)
---------------------------------------------------------------------------------------------
英文詩歌選譯
----------------------------------------------------------------------------------------------
惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)
狄金森(Dickinson)《但願我可以是,你的夏季》(Fr7)
狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)
狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)
狄金森(Dickinson)《呐喊著戰鬥誠然很是驍勇》(Fr138)
狄金森(Dickinson)《思想在質輕蟬翼的薄膜下麵》(Fr203)
狄金森(Dickinson)《我來告訴你太陽如何升起》(Fr204)
狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)
狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)
狄金森(Dickinson)《我是無名之輩!你是哪位?》(Fr260)
狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)
狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)
狄金森(Dickinson)《她看到一隻鳥 - 她輕輕暗笑》(Fr351)
狄金森(Dickinson)《假如你的來臨是在秋天》(Fr356)
狄金森(Dickinson)《一隻鳥,沿著小路走來》(Fr359)
狄金森(Dickinson)《我不會踮著足尖跳舞》(Fr381)
狄金森(Dickinson)《我喜歡看它舔著一哩又一哩》(Fr383)
狄金森(Dickinson)《我吸吮了一口生活的醇醪》(Fr396)
狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)
狄金森(Dickinson)《我離家己經許多年》(Fr440)
狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)
狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)
狄金森(Dickinson)《這是我寫給世界的信函》(Fr519)
狄金森(Dickinson)《活著覺得是一種恥辱》(Fr524)
狄金森(Dickinson)《我送出了兩個夕陽下山》(Fr557)
狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)
狄金森(Dickinson)《我聽到蒼蠅嗡嗡 - 當我死去》(Fr591)
狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)
狄金森(Dickinson)《靈魂那些卓越的時刻》(Fr630)
狄金森(Dickinson)《我無法證明年歲生有雙足》(Fr674)
狄金森(Dickinson)《靈魂會空轉蹉跎》(Fr683)
狄金森(Dickinson)《上帝給了每隻鳥兒一條麵包》(Fr748)
狄金森(Dickinson)《讓我們來假裝這是昨日》(Fr754)
狄金森(Dickinson)《一條小路並非人工鋪設》(Fr758)
狄金森(Dickinson)《暢飲他們的思想如醍醐灌頂》(Fr770)
狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在編織》(Fr786)
狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)
狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)
狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)
狄金森(Dickinson)《無緣享用其它的宴席》(Fr872)
狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)
狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)
狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)
狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)
狄金森(Dickinson)《我踏上了一條又一條木板》(Fr926)
狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)
狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)
狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)
狄金森(Dickinson)《捆綁我 - 我依舊可以歌吟》(Fr1005)
狄金森(Dickinson)《草叢裏一個細窄的家夥》(Fr1096)
狄金森(Dickinson)《存在著另外一種孤獨感》(Fr1138)
狄金森(Dickinson)《鳥兒蹦蹦跳跳 - 蜂兒玩耍嬉戲》(Fr1147)
狄金森(Dickinson)《我們可以猜破的謎語》(Fr1180)
狄金森(Dickinson)《歡樂的時光自行消逝》(Fr1182)
狄金森(Dickinson)《毫無疑問為了他們生在今天我們興高采烈》(Fr1191)
狄金森(Dickinson)《搖晃著尾巴的小狗崽》(Fr1236)
狄金森(Dickinson)《親切地回首過去的時光》(Fr1251)
狄金森(Dickinson)《麻雀銜起一條細枝》(Fr1257)
狄金森(Dickinson)《對所有人講真話,但要講得有角度》(Fr1263)
狄金森(Dickinson)《那麽我把長襪脫掉》(Fr1271)
狄金森(Dickinson)《我們有認定應該去做的事情》(Fr1279)
狄金森(Dickinson)《沒有艦船比得上一冊書卷》(Fr1286)
狄金森(Dickinson)《這個短促的生命持續了如分似秒》(Fr1292)
狄金森(Dickinson)《要摧毀這樣浩大的心靈》(Fr1308)
狄金森(Dickinson)《我們的小秘密悄悄地溜走》(Fr1318)
狄金森(Dickinson)《親愛的三月 - 請進來》(Fr1320)
狄金森(Dickinson)《粉色 - 嬌小 - 準時來到》(Fr1357)
狄金森(Dickinson)《自然支配著太陽的蹤跡》(Fr1371)
狄金森(Dickinson)《茶碟隻是托個茶盞》(Fr1407)
狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)
狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)
狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)
狄金森(Dickinson)《些許的白雪這裏和那邊》(Fr1480)
狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)
狄金森(Dickinson)《一條稍縱即逝的路徑》(Fr1489)
狄金森(Dickinson)《一點生翅的火花四處騰躍》(Fr1502)
狄金森(Dickinson)《知更鳥是位加百利》(Fr1520)
狄金森(Dickinson)《蒲公英蒼白的花莖》(Fr1565)
狄金森(Dickinson)《小石子快樂無愁》(Fr1570)
狄金森(Dickinson)《他吃了喝了寶貴的字符》(Fr1593)
狄金森(Dickinson)《看見她是一幅圖景》(Fr1597)
狄金森(Dickinson)《在人間 — 如果沒有找到天堂》(Fr1609)
狄金森(Dickinson)《曆史上,魔法遭遇絞殺》(Fr1612)
狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)
狄金森(Dickinson)《蜂蜜的世係家譜》(Fr1650)
狄金森(Dickinson)《書信是人間的欣歡》(Fr1672)
狄金森(Dickinson)《沒有一束榮耀的光線留存》(Fr1685)
狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)
狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)
狄金森(Dickinson)《就像明天那樣微妙》(Fr1748)
狄金森(Dickinson)《叩詢了夏天的鍾》(Fr1750)
狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)
狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)
狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)
艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》
狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《死亡也不會占得上風》
狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》
比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》
遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”
----------------------------------------
“Hue”這個詞倒也奇怪。自己是名詞,然而形式上的“過去分詞”(hued)存在,而且含義相吻(如,“blue hued”)。
人們常說,春天是姹紫嫣紅,作者這裏說,唯獨紫色全被三月帶走,是不是強調三月花開的豔麗?
還有這個hue字,記憶中好像沒有作動詞用的,還特意去查了字典,好像沒有用作動詞,不過也不奇怪了,大詩人嘛,再說to hue好像也順口的。
謝謝舒兄分享,譯得也好!
狄金森的語言有時讓讀者覺得原來話可以這個樣子說。(另些時候則疑問話怎麽可以這樣說。) :-)
最愛最後兩句。 舒兄好譯。