個人資料
  • 博客訪問:
正文

狄金森(Dickinson)《夜晚蜘蛛縫紉裁紡》(Fr1163)

(2021-03-10 15:00:31) 下一個

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

1163. 夜晚蜘蛛縫紉裁紡

(美)狄金森

舒嘯 譯

夜晚蜘蛛縫紉裁紡

沒有一線燈光

照在白色的弧線上 -

 

是貴婦的皺褶領子

還是地神的壽衣

他自已通知了自己 - 

 

對於長存千古

他的戰略部署

是相麵術 -

 

(J1138 / Fr1163)

 


譯記:夜晚的黑暗中,蜘蛛在縫紉蛛絲,編織蛛網。他自已知道為什麽在忙碌。在兩節似乎很尋常的描述之後,第三節驟然轉變,話題一下子到了永生,而且選用的單詞也從前兩節中的日常詞匯轉為書麵或專用語言(Immortality,Strategy,和 Physiognomy)。

這首詩其實寫的是狄金森自己:夜晚在昏暗的光線下創作詩歌(第一節),題材內容隻有她自己知道(第二節)。而詩歌創作是她得以永生的方式(第三節)。

“相麵術”是依靠觀察對象的麵相(即表麵)來推斷對象的未來(或本質)。這和狄金森細致觀察事物、引發思考是同樣的。

(舒伯特/李斯特《紡車前的瑪格麗特》)


Dickinson 原詩:

A Spider sewed at Night

A Spider sewed at Night

Without a Light

Upon an Arc of White — 

 

If Ruff it was of Dame

Or Shroud of Gnome

Himself himself inform — 

 

Of Immortality

His Strategy

Was Physiognomy — 

 

(J1138 / Fr1163)

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文詩歌選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜倫(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

丁尼生(Tennyson)《航過沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火車頭》

狄金森(Dickinson)《但願我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最為甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊著戰鬥誠然很是驍勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在質輕蟬翼的薄膜下麵》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我來告訴你太陽如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是無名之輩!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一隻鳥 - 她輕輕暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《假如你的來臨是在秋天》(Fr356)

狄金森(Dickinson)《一隻鳥,沿著小路走來》(Fr359)

狄金森(Dickinson)《我不會踮著足尖跳舞》(Fr381)

狄金森(Dickinson)《我喜歡看它舔著一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《我吸吮了一口生活的醇醪》(Fr396)

狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我離家己經許多年》(Fr440)

狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《這是我寫給世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活著覺得是一種恥辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了兩個夕陽下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《我聽到蒼蠅嗡嗡 - 當我死去》(Fr591)

狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《靈魂那些卓越的時刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我無法證明年歲生有雙足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《靈魂會空轉蹉跎》(Fr683)

狄金森(Dickinson)《上帝給了每隻鳥兒一條麵包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《讓我們來假裝這是昨日》(Fr754)

狄金森(Dickinson)《一條小路並非人工鋪設》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《暢飲他們的思想如醍醐灌頂》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在編織》(Fr786)

狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《無緣享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一條又一條木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆綁我 - 我依舊可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草叢裏一個細窄的家夥》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在著另外一種孤獨感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鳥兒蹦蹦跳跳 - 蜂兒玩耍嬉戲》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《夜晚蜘蛛縫紉裁紡》(Fr1163)

狄金森(Dickinson)《我們可以猜破的謎語》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《歡樂的時光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《毫無疑問為了他們生在今天我們興高采烈》(Fr1191)

狄金森(Dickinson)《搖晃著尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《親切地回首過去的時光》(Fr1251)

狄金森(Dickinson)《麻雀銜起一條細枝》(Fr1257)

狄金森(Dickinson)《對所有人講真話,但要講得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那麽我把長襪脫掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《我們有認定應該去做的事情》(Fr1279)

狄金森(Dickinson)《沒有艦船比得上一冊書卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《這個短促的生命持續了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《要摧毀這樣浩大的心靈》(Fr1308)

狄金森(Dickinson)《我們的小秘密悄悄地溜走》(Fr1318)

狄金森(Dickinson)《親愛的三月 - 請進來》(Fr1320)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 嬌小 - 準時來到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《自然支配著太陽的蹤跡》(Fr1371)

狄金森(Dickinson)《茶碟隻是托個茶盞》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《些許的白雪這裏和那邊》(Fr1480)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一條稍縱即逝的路徑》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一點生翅的火花四處騰躍》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鳥是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英蒼白的花莖》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快樂無愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了寶貴的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《看見她是一幅圖景》(Fr1597)

狄金森(Dickinson)《在人間 — 如果沒有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《曆史上,魔法遭遇絞殺》(Fr1612)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《蜂蜜的世係家譜》(Fr1650)

狄金森(Dickinson)《書信是人間的欣歡》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《沒有一束榮耀的光線留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那樣微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩詢了夏天的鍾》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)

葉芝(Yeats)《茵尼斯夫裏的湖島》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》

奧登(Auden)《一九三九年九月一日》

康明斯(e e cummings)《有一個地方我從未去過》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《死亡也不會占得上風》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子軼事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》

遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”

----------------------------------------

【改譯】葉芝(Yeats)《當你老了》

【改譯】葉芝(Yeats)《一九一六年複活節》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (19)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 謝謝小冒。喜歡你想到的書和電影。Charlotte's Web有幾多層麵,不同年齡讀來會有不同感悟,包括死亡這種沉重話題。Phantom Thread僅憑是DDL出演的最後一部電影就已經應該多看幾遍。:-)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '暖冬cool夏' 的評論 : 多謝暖冬駐足。剛剛給如斯回複是說起,我也是讀到第三節才形成了我在譯記中提到的那種解讀。多虧這三節描寫了同一個對象。毫無疑問可作其它解讀。

對了,前麵菲兒也同樣提到喜歡這首李斯特從舒伯特歌曲改編的鋼琴曲。這裏鋼琴聲部模擬紡車回轉,惟妙惟肖。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '如斯' 的評論 : 感謝如斯惠顧、討論。記得我初讀這首詩時,是這樣考慮的:第一節沒有什麽疑問。第二節讀罷,我還以為這是首思索死亡的詩作:蜘蛛編織的蛛網不知是掛在或覆在哪位逝者身上。第三節第一行的“Immotality”讓我覺到了一個“信號”:那是狄金森自已喜愛的話題。而狄金森多次說起以寫作來實現“Immotality”,所以第三節第二行的“His Strategy”讓我想到這個主角其實是狄金森自己。而讀到“Physiognomy”就覺得前後貫通了。再回頭看第一節,一下就出現了狄金森夜晚在自己房間的小桌前借著昏暗燭光寫詩的形象。

“Physiognomy”是相麵術,而狄金森的寫作恰是“瞻萬物而思紛”。
一步一景 回複 悄悄話 這麽短的詩,來來回回讀了好幾遍…
看到標題,聯想到:兒童書Charlotte’ Web
還有電影:Phantom Thread
"詩歌創作是她得以永生的方式",對極了。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 這首讀不懂耶,單詞都查了,你的譯作也讀了,還是不太清楚她詩裏的蘊意。如果後麵兩節都能像第一節該多好啊,不過那樣可能就不是Dickinson了。
音樂好聽,今天是用電腦看了,一打開,音樂就流出來了:)謝謝舒兄介紹!
如斯 回複 悄悄話 我也不覺得她是在寫自己。她坐在黑暗裏,觀察蜘蛛的忙碌,思慮趨向inward。蜘蛛在忙什麽隻有蜘蛛自己知道,至於蜘蛛的永生問題 -- 真還沒有讀懂 Physiognomy在這裏的含意,抄回家去細讀。謝謝你分享好詩。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 : 點點從蛛網的功用上來解讀很是有趣。以這個角度的話,倒不能理解為狄金森自喻了。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '蓬萊閣' 的評論 : 謝謝蓬萊閣。所言正是。生命因其創造而得以延續。老杜的“文章千古事”在講責任感,也同時指出文字可以超越作者生命而流傳了。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '大馬哈魚' 的評論 : 謝謝大魚鼓勵。我來胡亂“解讀”一下大魚所言:感覺到她還在,或許是她的作品中有深層本質性的東東,超越了時代;也或許是百年多來人類原地踏步、沒有多少長進。:-)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '業餘廚子' 的評論 : 多蒙大廚師惠顧、鞭策。狄金森很多詩作可以做多種解讀。我的僅是一個猜測、附會的嚐試,如盲人摸象 -- 其實盲人摸象倒也可以很“正麵”,柱子、蒲扇、鞭子、牆……大家的解讀雖然各自片麵,湊在一起,倒也略得大象形象 -- 即使不是照片中的大象,至少是畢加索可能畫出的。(哈哈)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒。本來想附上一句:此詩為日日辛勞寫博的朋友們而譯。念及或許有朋友不喜蜘蛛,甚至是arachnophobia,遂作罷。:-)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 多謝小C光臨、鼓勵。

狄金森詩作不乏抽象乃至隱晦。我的一家之言,多有蠡測管窺,但求拋磚引玉。
spot321 回複 悄悄話 這首詩多少有些詭異。蜘蛛忙碌是為了生存,因為它編製了絲網,才使本來就難以得到永生的異類的生命變得更加的短暫。
蓬萊閣 回複 悄悄話 蜘蛛用白絲編織蛛網;詩人用白紙寫下詩作;上帝用白光驅除黑暗,令萬物生輝。

隻要是從無到有的創作,這首詩似乎都能適用。

大馬哈魚 回複 悄悄話 一百多年前的東西,今天讀依然感到她還在。舒博曆害!
業餘廚子 回複 悄悄話 最受益的是讀你的譯記了。我讀的順序是:英文原版,譯記,英文原版,中文翻譯:)。
菲兒天地 回複 悄悄話 沙發,把蜘蛛縫紉比作寫詩,真是好形象,紡車的音樂也配得好,狄金森對於永生的relate 更是意義深遠。舒兄好譯!
cxyz 回複 悄悄話 讀狄金森的詩不隻需要舒兄的翻譯 還得有舒兄的注釋 :)
cxyz 回複 悄悄話 沙發
登錄後才可評論.