個人資料
  • 博客訪問:
正文

狄金森(Dickinson)《她看到一隻鳥 - 她輕輕暗笑》(Fr351)

(2020-09-24 08:36:31) 下一個

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

0351. 她看到一隻鳥 - 她輕輕暗笑

(美)狄金森

舒嘯 譯

她看到一隻鳥 - 她輕輕暗笑 - 

她身子下弓 - 然後她爬動 - 

她腳爪藏而不露地急奔快跑 - 

她的眼睛睜大成了球形 -

 

她下巴發抖 - 抽搐 - 饞涎欲滴 -

她的牙齒再也忍耐不住 -

她跳起,可是知更鳥早了一步 -

哦,貓咪,終究立身沙土,

 

多麽鮮嫩水靈而成熟的期許 - 

你幾乎給舌頭泡澡的時候 - 

天賜的美味亮出了一百個趾頭 - 

再借助了每一個逃走 -

(J507 / Fr351)


譯記:狄金森生動細致地摹寫了一隻貓試圖捕捉一隻知更鳥的場景。貓的神態、動作都是那樣逼真, 從悄然地緩緩接近, 然後迅疾衝刺,到張開腳爪躍起捕捉。

知更鳥逃脫後,詩人揶揄道:貓咪還是屬於地麵的動物。而貓的口水多得可以給舌頭“洗澡”則盡寫了貓的饞態。

最後兩行尤其有趣:狄金森采用了貓的視角。顯然這隻貓僅僅知道用腿腳奔跑,而不理解飛行。當知更鳥展開雙翅時,貓把鳥翅上的羽毛都認作了足趾。知更鳥揮翅飛走,在貓看來則是邁開了那“一百個趾頭”。

這首詩作於1862年。在1871年,狄金森寫下了搖晃著尾巴的小狗崽。不知道這裏的女主角可就是9年後“崢嶸歲月全然忘記”的那隻老貓?

格裏格《培爾金特第一組曲》第4號“在山魔王大廳”。


Dickinson 原詩:

She sights a Bird — she chuckles

 

She sights a Bird — she chuckles —

She flattens — then she crawls —

She runs without the look of feet —

Her eyes increase to Balls —

 

Her Jaws stir — twitching — hungry —

Her Teeth can hardly stand —

She leaps, but Robin leaped the first —

Ah, Pussy, of the Sand,

 

The Hopes so juicy ripening —

You almost bathed your Tongue —

When Bliss disclosed a hundred Toes —

And fled with every one —

 

(J507 / Fr351)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文詩歌選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜倫(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

丁尼生(Tennyson)《航過沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火車頭》

狄金森(Dickinson)《但願我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最為甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊著戰鬥誠然很是驍勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在質輕蟬翼的薄膜下麵》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我來告訴你太陽如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是無名之輩!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一隻鳥 - 她輕輕暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《我喜歡看它舔著一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《這是我寫給世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活著覺得是一種恥辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了兩個夕陽下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《靈魂那些卓越的時刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我無法證明年歲生有雙足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《上帝給了每隻鳥兒一條麵包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一條小路並非人工鋪設》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《暢飲他們的思想如醍醐灌頂》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《無緣享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一條又一條木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆綁我 - 我依舊可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草叢裏一個細窄的家夥》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在著另外一種孤獨感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鳥兒蹦蹦跳跳 - 蜂兒玩耍嬉戲》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我們可以猜破的謎語》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《歡樂的時光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《搖晃著尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《對所有人講真話,但要講得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那麽我把長襪脫掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《沒有艦船比得上一冊書卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《這個短促的生命持續了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 嬌小 - 準時來到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《茶碟隻是托個茶盞》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一條稍縱即逝的路徑》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一點生翅的火花四處騰躍》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鳥是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英蒼白的花莖》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快樂無愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了寶貴的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《在人間 — 如果沒有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《書信是人間的欣歡》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《沒有一束榮耀的光線留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那樣微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩詢了夏天的鍾》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)

葉芝(Yeats)《茵尼斯夫裏的湖島》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一個地方我從未去過》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《死亡也不會占得上風》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子軼事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》

遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”

----------------------------------------

【改譯】葉芝(Yeats)《當你老了》

【改譯】葉芝(Yeats)《一九一六年複活節》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (24)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 抱歉了。今天也隻是探個頭。周末愉快。下周見。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '老幺六六' 的評論 : 謝謝老幺駐足。這幾句正可以反複把玩。問好。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 : 多謝點點。遲複了兩周,抱歉。周末愉快。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '蓬萊閣' 的評論 : 哈哈。以狄金森詩說狄金森詩。妙。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : 遲複為歉。多謝聞香鼓勵。最後一段讓這首狀物詩陡然別生趣味。周末愉快。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒。今天匆匆路過幾分鍾。下周回來。同祝珍重。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '暖冬cool夏' 的評論 : 多謝暖冬惠顧。同祝愉快。下周見。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '業餘廚子' 的評論 : 遲複為歉。謝謝大廚師光臨。問好。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 今天進城冒個泡。可以想象你家周易追逐鬆鼠的可愛萌樣。:-)
cxyz 回複 悄悄話 舒嘯兄出城還未歸來 ?
老幺六六 回複 悄悄話 多麽鮮嫩水靈而成熟的期許 -

你幾乎給舌頭泡澡的時候 -

天賜的美味亮出了一百個趾頭 -

再借助了每一個逃走 -

喜歡這幾句,妙不可言!
spot321 回複 悄悄話 哈哈,詩配樂,絕頂形象!!!祝周末愉快!~~
蓬萊閣 回複 悄悄話 配樂極其精準! 縱然身處崢嶸歲月,貓也是無法成功的,因為知更鳥是位加百利。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 最近老寫錯字,要更正,"原來寫貓啊"
yy56 回複 悄悄話 太喜歡這首詩了。詩人逼真的描寫讓一幕往事重現,不過是貓捉麻雀,而且十分可惜的是貓抓住了麻雀。

最喜歡最後一段,那換了貓視角的蕩開一筆的精彩,我想非狄金森莫屬。譯記太有幫助了。翻譯很棒!
菲兒天地 回複 悄悄話 回複 '暖冬cool夏' 的評論 : +1舒兄又要出城啦,保重!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 越來寫貓啊,Her eyes increase to Balls 理解了。舒兄出城愉快!
業餘廚子 回複 悄悄話 哈哈,好玩,讀了第一段有點不明白,讀到第二段最後一句才明白她原來是貓:)喜歡!
一步一景 回複 悄悄話 貓捕捉知更鳥的場景, 跟俺家狗抓鬆鼠十分相似,逼真。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '雪中梅' 的評論 : 承蒙雪中梅光臨。幸會問好!

發現自已錯過了很多佳貼。現在出城去了。回來後補課。

同祝。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 謝謝小C光臨。狄金森準換成貓咪的眼光來想象也真是新奇獨特。:-)
雪中梅 回複 悄悄話 翻譯得準確且風趣,欣賞了,平安是福。
cxyz 回複 悄悄話 好玩兒 不解釋還真不知道那一百個腳趾是什麽
舒嘯 回複 悄悄話 貼首輕鬆“好玩”的狄金森。

今起出城十幾天。十月再見。大家珍重。
登錄後才可評論.