(Emily Dickinson,1830 – 1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
譯記:
在狄金森看來,普普通通的蒲公英是冬去春來的標誌,帶來了盎然的生機。
蒲公英的花莖在草地上卓然而立,令小草們吃驚仰望。就在這一時刻,冬天成為了一聲歎息。花莖上先是綻出蓓蕾,如同報信。然後是黃色亮麗的花朵,向世界高聲頒布太陽的公告:冬天的後事已然結束。
狄金森還有一首小詩,致敬花落後的花莖(Fr1543)。
謝謝菲兒惠贈蒲公英美照!
(瓦格納《唐豪瑟》序曲片段)
------------------------------------------------------------------------------------------------
“蒲公英蒼白的花莖”
(美)狄金森
舒嘯 譯
蒲公英蒼白的花莖
讓小草驚詫不已,
而冬天立刻就變成
一聲無窮的歎息 -
這花莖托舉報信的蓓蕾
接著是呐喊的花蕊, -
那是太陽莊嚴的宣告
葬禮已然收尾。
(J1519 / Fr1565)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dickinson 原詩:
“The Dandelion's pallid tube”
The Dandelion's pallid tube
Astonishes the Grass,
And Winter instantly becomes
An infinite Alas —
The tube uplifts a signal Bud
And then a shouting Flower, —
The Proclamation of the Suns
That sepulture is o'er.
(J1519 / Fr1565)
---------------------------------------------------------------------------------------------
英文詩歌選譯
----------------------------------------------------------------------------------------------
惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)
狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)
狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)
狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)
狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)
狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)
狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)
狄金森(Dickinson)《我喜歡看它舔著一哩又一哩》(Fr383)
狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)
狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)
狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)
狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)
狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)
狄金森(Dickinson)《一條小路並非人工鋪設》(Fr758)
狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)
狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)
狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)
狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)
狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)
狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)
狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)
狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)
狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)
狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)
狄金森(Dickinson)《我們可以猜破的謎語》(Fr1180)
狄金森(Dickinson)《歡樂時,時光自行消逝》(Fr1182)
狄金森(Dickinson)《沒有艦船比得上一冊書卷》(Fr1286)
狄金森(Dickinson)《這個短促的生命持續了如分似秒》(Fr1292)
狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)
狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)
狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)
狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)
狄金森(Dickinson)《蒲公英蒼白的花莖》(Fr1565)
狄金森(Dickinson)《他吃了喝了寶貴的字符》(Fr1593)
狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)
狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)
狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)
狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)
狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)
狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)
艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》
狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》
比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》
遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”
----------------------------------------
圖片寄給你了,舒兄。
那時要以貝多芬第五交響曲第四樂章來慶祝!
又想起來了商務印書館代表了“迄今為止,人類已經達到過的精神世界”的“漢譯世界學術名著叢書”的標識也是蒲公英。
現在就等著在夏天到來時COVID那聲歎息了。
舒兄,我準備送你一張蒲公英的照片。:)