個人資料
  • 博客訪問:
正文

狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)

(2020-03-23 03:04:46) 下一個

 

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

------------------------------------------------------------------------------------------------

譯記:

 

大詩人中以“宅”在家裏著稱的要數狄金森了。她自三十幾歲起,就基本上足不出戶。後來,幹脆多數時間就留在她自己的臥房,在一個小小的方桌上,以或新奇或瑰麗的意象言辭,記錄下她對周圍的觀察、她的思緒、她情感上的波動起伏。

這是首描寫朝霞或晚霞色彩的小詩。“Outer sky” 與今天我們的通常用法自是不同,狄金森應該是指天邊。那裏的黃色越來越濃重,直至不露痕跡地轉為朱紅色。

 

(莫紮特單簧管協奏曲第2樂章)

------------------------------------------------------------------------------------------------

 黃色布滿邊際的天空

(美)狄金森

舒嘯 譯

黃色布滿邊際的天空

在更黃的黃色中拓行

直至融入番花的朱紅

天衣無縫。

 

(J1676 / Fr1733)

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原詩:

 

“Of Yellow was the outer Sky”

 

Of Yellow was the outer Sky

In Yellower Yellow hewn

Till Saffron in Vermilion slid

Whose seam could not be shewn.

 

(J1676 / Fr1733)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文詩歌選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜倫(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)

狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最為甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《歡樂時,時光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)

葉芝(Yeats)《茵尼斯夫裏的湖島》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一個地方我從未去過》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子軼事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》

遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”

----------------------------------------

【改譯】葉芝(Yeats)《當你老了》

【改譯】葉芝:《一九一六年複活節》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (20)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'PeonyInJuly' 的評論 : 謝謝鼓勵!
PeonyInJuly 回複 悄悄話 回複 '舒嘯' 的評論 : 這首翻譯得妙極了! 信達雅都顧到了。 讚!
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'PeonyInJuly' 的評論 : 謝謝光臨!客氣不敢當,業餘愛好而已。那首狄金森我也試譯過:

我是無名之輩!你是那位?
莫非 — 你也是 — 無名之輩?
那麽就有了我們一對!
別聲張! 他們會宣揚 — 這你領會 。

當位顯要 — 該有 — 何等無聊!
像隻青蛙 — 整個六月沒完沒了 —
對著向你傾倒的泥沼
大庭廣眾下 — 炫耀你的名號!
PeonyInJuly 回複 悄悄話 原來舒老師是研究美國文學噠? 記得大學課本裏有首Emily Dickinson的詩, “I'm nobody, who are you?" 而且隻記得這一首。舒兄這裏竟然有這麽多她的詩作,I'm impressed! 容我慢慢讀。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 : 謝謝。同祝點點!也一同為你在第一線救死扶傷的孩子感到驕傲!
spot321 回複 悄悄話 祝合家安康!
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '思韻如藍' 的評論 : 謝謝光臨、分享!思韻講得真妙:自由的心會生出翅膀。即便不能步出家門,我們仍有詩與遐想的遠方。
思韻如藍 回複 悄悄話 詩人雖然宅居,但是心卻是插上翅膀,飛離軀體的囚籠,鯤鵬雲遊,於是就出詩了!我們也可以擁有這份自由的,謝謝舒兄提醒。翻譯得讓我更加愛上了母語。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '秋影萍蹤' 的評論 : 謝謝秋影萍蹤光臨! 希望早日再訪安達盧西亞,再去看晚霞映照的龍達新橋,和朝霞中的阿爾罕布拉。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '富春江南' 的評論 : 多謝鼓勵! 讚富春江南沒有錯過、辜負天空為我們奉獻的光影妙境。

忽然意識到一點:狄金森多半沒有聽到過這曲莫紮特。她在世的時候,雖然留聲機已經問世,但是仍很原始,更遠未普及,斷然不可能為這部協奏曲錄音。那時,要聽到交響樂是隻能去音樂廳的。而狄金森外出很少,後來幾乎足不出戶。

我們現在“宅”在家裏,看歌劇、看電影、聽音樂、讀書、讀博文,...
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : 承蒙聞香的鼓勵、鞭策! 據說詩就是在翻譯中失去的東西。我若能保留下狄金森詩意的分毫,就當稱幸了。

還是你那裏的霞光照片讓我想到貼這首詩的。謝謝!
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 : 承蒙點點駐足。大家多“宅”在家中,希望以“宅”家著稱的狄金森會給大家帶來幾分精神上的歡愉。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 問好菲兒。謝謝鼓勵。正好讀這首狄金森時,想到了這曲莫紮特。

狄金森喜愛音樂,據說彈的一手好鋼琴。她收集的樂譜,後來經整理,也有出版。或許她坐在窗前寫作時會想起哪些曲調。


秋影萍蹤 回複 悄悄話 最喜歡黃昏時分變幻的光影。
富春江南 回複 悄悄話 我也特別喜歡看天空,有幾次恍惚中似乎自己沉浸在《飄》的世界
富春江南 回複 悄悄話 特別喜歡詩人們的細膩、意境、動感
富春江南 回複 悄悄話 譯作和音樂讓原作“活色生香”,給大讚
yy56 回複 悄悄話 她的精湛短詩經你的妙筆真是“活色生情”
spot321 回複 悄悄話 意義深遠!大家都靜等曙光來臨!
菲兒天地 回複 悄悄話 越來越喜歡舒兄翻譯的短詩,音樂聲中幾乎就真的看見了布滿在黃色天空中的霞。。。
登錄後才可評論.