(Victor Hugo,1802-1885)
-- 對於很多法國人來說,《巴黎聖母院》、《悲慘世界》、《九三年》的作者首先是位詩人。雨果是法國浪漫主義詩歌的集大成者。或許意識到了自己已經把浪漫主義推到頂峰,雨果還在浪漫主義之外多有探索。在漫長的創作生涯中,他創作了數量驚人的詩作(也有人認為是過多的詩作),題材包羅萬象,記載著他的感覺、情感、觀察與思索,不僅僅隻是人們所熟悉的作為戀人或情人的愛情詩、作為父親的親情詩、和作為自由平等友愛堅定捍衛者的政治詩。--
我是由陰影和大理石製成
(法)雨果
舒嘯 譯
我是陰影和大理石製成。
我深深地探入暗夜之中,
仿佛是樹木黑色的足踵。
我傾聽;在地麵更底層,
就從這下麵我告訴雷鳴:
等一等!不要弄出響聲。
人們給我詩人這一名字,
在這悄然無聲的暗夜裏
我是樓梯,迷離而神秘;
我是樓梯,黑暗到極致;
我那死亡的螺旋盤繞中
陰影睜著它朦朧的眼睛。
火把會變成聖堂的燭炬。
請尊重從未踏過的梯級,
走開,屬於白天的歡愉!
我的步步台階期待著的
不是喜慶的足禦風生翼,
不是愛意的足赤裸無遮。
麵對我蒼白的縱向深度
所有的一切都哆嗦打顫,
連鬼魂也同樣汗滴不住。
我正是來自死亡的墓園;
我最終來到了這扇門前
這裏掠過一絲微弱光線。
宴會中喧笑著光彩飛揚。
在他們血淋淋的王座上,
各位主人們舒心而歡暢;
都在為他們服侍、焚香;
女士在他們威武強力下
把自己的裸體權衡度量。
且把鑰匙鎖閂擱置一旁
我是樓梯;煩惱地思量;
那個時候遲早總會來訪;
裹藏陰影的哪個人即將
沿著我陰沉的階梯攀上,
還有人會沿著它們下降。
——————————————————————————————————————
Hugo 原詩:
Je suis fait d'ombre et de marbre.
Comme les pieds noirs de l'arbre,
Je m'enfonce dans la nuit.
J'écoute ; je suis sous terre ;
D'en bas je dis au tonnerre :
Attends ! ne fais pas de bruit.
Moi qu'on nomme le poëte,
Je suis dans la nuit muette
L'escalier mystérieux ;
Je suis l'escalier Ténèbres ;
Dans mes spirales funèbres
L'ombre ouvre ses vagues yeux.
Les flambeaux deviendront cierges.
Respectez mes degrés vierges,
Passez, les joyeux du jour !
Mes marches ne sont pas faites
Pour les pieds ailés des fêtes,
Pour les pieds nus de l'amour.
Devant ma profondeur blême
Tout tremble, les spectres même
Ont des gouttes de sueur.
Je viens de la tombe morte ;
J'aboutis à cette porte
Par où passe une lueur.
Le banquet rit et flamboie.
Les maîtres sont dans la joie
Sur leur trône ensanglanté ;
Tout les sert, tout les encense ;
Et la femme à leur puissance
Mesure sa nudité.
Laissez la clef et le pène.
Je suis l'escalier ; la peine
Médite ; l'heure viendra ;
Quelqu'un qu'entourent les ombres
Montera mes marches sombres,
Et quelqu'un les descendra.
---------------------------------------------------------------------------------------------
法國抒情小詩選譯
----------------------------------------------------------------------------------------------
戴波爾德-瓦爾莫(Desbordes-Valmore)《薩迪的玫瑰》
雨果(Hugo)《既然我已經把唇置於你依舊盈滿的酒杯...》
勒孔特·德·裏勒(Leconte de Lisle)《美洲豹的夢》
那個寒冷的夜晚該是我最為難忘的元旦前夜。而那時隻覺得一切都是自然,未來也無疑盡如那般。正是“當時隻道是尋常”。
周末愉快。
今天看了看你自己寫的詩,特別感興趣“輕撫燕園”。那個在口哨圓舞曲下的慢舞會是何等甜蜜的回憶。我年輕時覺得吹口哨是最浪漫的事,浪漫的片刻遇到浪漫的口哨。。。。。