個人資料
  • 博客訪問:
正文

魏爾倫(Verlaine)《我心中在落淚》

(2018-06-15 05:27:36) 下一個

(Paul Verlaine , 1844 – 1896)

 

(舒伯特A大調鋼琴奏鳴曲第二樂章)

------------------------------------------------------------------------------------------------

我心中在落淚

(法)魏爾倫

舒嘯 譯

我心中在落淚,

正如城裏在落雨;

何來這般乏味

穿入我的心內。

 

哦,溫柔的雨聲

落在地麵和屋頂!

對於苦悶的心

哦,這雨的歌吟!

 

這憂煩的心裏

無端地在落淚。

怎麽!沒有背離?...

這哀歎全無緣起。

 

疼痛而不知為何

實在是最為沉重

無愛亦無恨

我的心這般疼痛!

 

----------------------------------------------------------------------------------------------

Verlaine 原詩:

Il pleure dans mon coeur

Il pleure dans mon coeur

Comme il pleut sur la ville ;

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon coeur ?

 

Ô bruit doux de la pluie

Par terre et sur les toits !

Pour un coeur qui s'ennuie,

Ô le chant de la pluie !

 

Il pleure sans raison

Dans ce coeur qui s'écoeure.

Quoi ! nulle trahison ?...

Ce deuil est sans raison.

 

C'est bien la pire peine

De ne savoir pourquoi

Sans amour et sans haine

Mon coeur a tant de peine !

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

法國抒情詩選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

拉馬丁(Lamartine)《湖》

戴波爾德-瓦爾莫(Desbordes-Valmore)《薩迪的玫瑰》

雨果(Hugo)《來吧!看不見的長笛》

雨果(Hugo)《清晨》

雨果(Hugo)《既然盛開鮮花的五月...》

雨果(Hugo)《既然我已經把唇置於你依舊盈滿的酒杯...》

雨果(Hugo)《我是由陰影和大理石製成》

奈瓦爾(Nerval)《幻想》

繆塞(Musset)《請記住》

戈蒂耶(Gautier)《中國風》

波德萊爾(Baudelaire)《邀你遠遊》

波德萊爾(Baudelaire)《黃昏的和聲》

波德萊爾(Baudelaire)《沉思》

波德萊爾(Baudelaire)《毀滅》

勒孔特·德·裏勒(Leconte de Lisle)《美洲豹的夢》

普呂多姆(Prudhomme)《破裂的花瓶》

埃雷迪亞(Heredia)《夕陽》

馬拉美(Mallarmé)《海上輕風》

魏爾倫(Verlaine)《月光》

魏爾倫(Verlaine)《我熟悉的夢》

魏爾倫(Verlaine)《我心中在落淚》

蘭波(Rimbaud)《感覺》

蘭波(Rimbaud)《永恒》

蘭波(Rimbaud)《晚禱》

拉弗格(Laforgue)《傷感,傷感》

雅姆(Jammes)《要下雪了...》

安娜·德·諾阿耶(Anna de Noailles)《印記》

瓦雷裏(Valéry)《石榴》

瓦雷裏(Valéry)《腳步》

瓦雷裏(Valéry)《友好的樹林》

瓦雷裏(Valéry)《隱語》

阿波利奈爾(Apollinaire)《孔雀》

阿波利奈爾(Apollinaire)《萊茵之夜》

阿波利奈爾(Apollinaire)《瑪麗》

阿波利奈爾(Apollinaire)《米拉波橋》

阿波利奈爾(Apollinaire)《病秋》

勒維迪(Reverdy)《中心暖氣》

勒維迪(Reverdy)《還是愛》

艾呂雅(Eluard)《愛著的她》

阿拉貢(Aragon)《鏡子裏的艾爾莎》

德斯諾斯(Desnos)《我那麽多次夢到你...》

德斯諾斯(Desnos)《詩人的大好日子》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'PeonyInJuly' 的評論 : 七月好!剛剛去加上了舒伯特 D.959 的第二樂章。
PeonyInJuly 回複 悄悄話 這是一年半以前的帖子。 如果今天舒兄再貼,會用什麽音樂來配呢?
登錄後才可評論.