個人資料
  • 博客訪問:
正文

阿波利奈爾(Apollinaire)《米拉波橋》

(2017-10-24 13:14:35) 下一個

(Guillaume Apollinaire, 1880-1918)

(二零一七年11月9日,是法國大詩人紀猶姆·阿波利奈爾逝世99年紀念日。)

 (米拉波橋)

 

     米拉波橋 


 (法)紀猶姆·阿波利奈爾

    舒嘯 譯


米拉波橋下流過塞納河
    情愛你我
  可否仍要我記得
愁苦的後麵總會有歡樂

    夜幕降臨報時鍾聲悠
    歲月流逝我如舊

但隻願執子之手麵對麵
    牽臂成橋
  橋下盡管流不斷
永恒注視下水波何勞倦

    夜幕降臨報時鍾聲悠
    歲月流逝我如舊

愛情離去如逝水長流淌
    愛情離去
  如同人生何悠長
又如同希冀般暴烈狂放

    夜幕降臨報時鍾聲悠
    歲月流逝我如舊

日日走過、月月亦走過 1
    去日舊情
  同樣一去不回折
米拉波橋下流過塞納河

    夜幕降臨報時鍾聲悠
    歲月流逝我如舊

(注:原文為“日日走過、周周亦走過“。)

 (米拉波橋頭刻有阿波利奈爾詩作第一節的銘牌--舒嘯攝於2017.10.22)

——————————————————————————————————————

原詩:

Guillaume Apollinaire:《Le Pont Mirabeau》

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
           Et nos amours
     Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
           Tandis que sous
     Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
           L'amour s'en va
     Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
           Ni temps passé 
     Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

法國抒情小詩選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

拉馬丁(Lamartine)《湖》

戴波爾德-瓦爾莫(Desbordes-Valmore)《薩迪的玫瑰》

雨果(Hugo)《清晨》

雨果(Hugo)《既然盛開鮮花的五月...》

雨果(Hugo)《既然我已經把唇置於你依舊盈滿的酒杯...》

奈瓦爾(Nerval)《幻想》

繆塞(Musset)《請記住》

戈蒂耶(Gautier)《中國風》

波德萊爾(Baudelaire)《黃昏的和聲》

波德萊爾(Baudelaire)《沉思》

波德萊爾(Baudelaire)《毀滅》

勒孔特·德·裏勒(Leconte de Lisle)《美洲豹的夢》

普呂多姆(Prudhomme)《破裂的花瓶》

埃雷迪亞(Heredia)《夕陽》

馬拉美(Mallarmé)《海上輕風》

魏爾倫(Verlaine)《月光》

魏爾倫(Verlaine)《我熟悉的夢》

魏爾倫(Verlaine)《我心中在落淚》

蘭波(Rimbaud)《感覺》

蘭波(Rimbaud)《永恒》

蘭波(Rimbaud)《晚禱》

拉弗格(Laforgue)《傷感,傷感》

雅姆(Jammes)《要下雪了...》

瓦雷裏(Valéry)《石榴》

瓦雷裏(Valéry)《腳步》

瓦雷裏(Valéry)《友好的樹林》

阿波利奈爾(Apollinaire)《孔雀》

阿波利奈爾(Apollinaire)《萊茵之夜》

阿波利奈爾(Apollinaire)《瑪麗》

阿波利奈爾(Apollinaire)《米拉波橋》

阿波利奈爾(Apollinaire)《病秋》

勒維迪(Reverdy)《中心暖氣》

勒維迪(Reverdy)《還是愛》

艾呂雅(Eluard)《愛著的她》

阿拉貢(Aragon)《鏡子裏的艾爾莎》

德斯諾斯(Desnos)《我那麽多次夢到你...》

德斯諾斯(Desnos)《詩人的大好日子》

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.