自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
博文
《臨江仙》-楊慎滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空。青山依舊在,幾度夕陽紅。白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都付笑談中。AVerseByYangShen(TunetotheImmortalsbytheRiver)TheYangtzerollseastwardsansreturn,O,manyheroesgoneliketh'billowsofthemain.Gainorloss,rightorwrong,allsovain,WhereasthegreenmountainsandSunriseandsunsetwilleverremain.Woodsmenandfishersontheshores...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
再譯陳子昂《登幽州台歌》 《登幽州台歌》-陳子昂 前不見古人, 後不見來者。 念天地之悠悠, 獨愴然而涕下! AVerseByChenZiang beforemeIcanseenoone behindmeIcanforeseenone sovasttheearthandskiessansend alone,adownmysadtearsrun Behold,ahead,Itracenomenofpast Behind,alookback,Icanforeseenone Oagelessheavenandearthsovast Alone,adownmybittertear...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
《黃鶴樓》-崔顥昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。黃鶴一去不複返,白雲千載空悠悠。晴川曆曆漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。AVersebyCuiHao(TheYellowCraneTower)AnimmortalofyoresoaredwithayellowcraneAndleftthisemptyYellowCraneTowerbehind.Theyellowcraneoncegonehathne’erreturnedagain,Hereforagesonlycloudsafloatunconfined.AforeeynetheHanyangtreesdonthesunnyplain,Theverdantgree...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
《無題》-王陽明金山一點大如拳,打破維陽水底天;醉倚妙台樓上月,玉簫吹徹洞龍眠。AQautrainbyWangYangming(Untitled)NobiggerthanafistisJinshansuchaplace,FromWeiyangRiver’sbottomitbreaksitsfairface.Whiletipplerslingerinthemoonlitpavilions,Downincavesdragonsdrunkbythejadeflute’snotesgrace.Tr.Ziyuzie*Surface....hmmm,beholdJInshanissuchafist-sized(size)place....(toberevised)[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
《登幽州台歌》-陳子昂前不見古人,後不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下。AVersebyChenZiangIhaveseennoancientslikeme,Noranyfutureonewillbe.Atweentimelessheavenandearth,Adowntears,Ifeelsolonely.Tr.Ziyuzile[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
《贈江夏韋太守良宰》-李白天上白玉京,十二樓五城。仙人撫我頂,結發受長生。誤逐世間樂,頗窮理亂情。九十六聖君,浮雲掛空名。閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
《望月有懷》-李白清泉映疏鬆,不知幾千古。寒月搖清波,流光入窗戶。對此空長吟,思君意何深。無因見安道,興盡愁人心。AFive-CharacterVersebyLiBai(MusingwhilewatchingtheMoon)Thesparsepinesmirroredinthespringclear,Howlonghavetheybeenthere?OhIdon’tknow.Thecoldmoonlightstrokesth'ripplesfarandnear;Thosefirefliesatmywindowtoandfro.Alas,Iheavealongsighatthesky,Whatgladdensmineeynemakethmethinkofthe...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
靜夜思–李白床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。MeditationonStillNightbyLiBaiAroundthefenced-wellthemoonlightsobright,Asifthegroundfrostdazzlesfrostylight.UpIgazeattheshiningmoononhigh,Ilookdown,hometowncomesintomysight.Tr.Ziyuzile這首詩的翻譯版本可謂是成千上萬,我鬥膽猜想每位譯者或多或少都期望自己能譯出精彩,而且精彩的版本能成為“前無古人,後無來者”的絕版。這有點類似普...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
訴衷情·海棠珠綴一重重–(宋)晏殊 海棠珠綴一重重。清曉近簾櫳。 胭脂誰與勻淡,偏向臉邊濃。 看葉嫩,惜花紅。意無窮。 如花似葉,歲歲年年,共占春風。 AVersebyYanShu(Soongdynasty) Clustersofpearls-likebegoniashighandlow, Asdawnbreaksthroughcurtains,biddingitshello. Akintothesubtlypowderedcheeksofabeauty, Onwhichsuchsuperbrougeswhobestow? Lo,tenderleaves,redbloo...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
登鸛雀樓–王之渙(一說是朱斌的詩作,詩題為《登樓》) 白日依山盡,黃河入海流。 欲窮千裏目,更上一層樓。 ClimbinguptheStorkTowerbyWangZhihuan Thewhitesuneasesdownbehindthehill, TheYellowRiverflowstotheseastill... Ifoneyearnsforabroaderhorizon, Ascendinghigher,itmustbehiswill. Tr.Ziyuzile 04/01/2024 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首頁]
[尾頁]