傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
博文

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)
傅正明譯

PartIII
SelectedEnglishPoemsOnShakespeare卷三
英美詩人論莎士比亞詩歌選譯WilliamButlerYeats(1865-1939),Irishpoetandplaywright
威廉·巴特勒·葉芝(1865-1939),愛爾蘭詩人和劇作家


103ThreeMovements

Shakespeareanfishswamthesea,farawayfromland;
Romanticfishswaminnetscomingtothehand;...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年) 傅正明譯

PartIII
SelectedEnglishPoemsOnShakespeare
卷三
英美詩人論莎士比亞詩歌選譯
《風暴中的李爾王》,蘇格蘭畫家約翰·倫西曼(JohnRunciman,1744–1768/9)作 JohnKeats(1795-1821),EnglishRomanticpoet
約翰·濟慈(1795-1821),英國浪漫主義詩人

090OnSittingDowntoReadKingLearOnceAgain
閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)傅正明譯VolumeIII
SelectedEnglishPoemsOnShakespeare
卷三
英美詩人論莎士比亞詩歌選譯

RalphWaldoEmerson(1803-1882),Americanessayist,poetandphilosopher
拉爾夫·沃爾多·埃默森(1803-1882),美國散文家、詩人和哲學家


092TheAbsorbingSoul

Thereisnogreatandnosmall
TotheSoulthatmakethall:
Andwherei...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)

傅正明譯

PartIISelectedPoemsbythePossibleAuthorsofShakespeare’sWorks

卷二「莎士比亞背後的寫手」詩歌選譯

FrancisBacon(1561-1626),Englishphilosopher,author,statesmanandscientist
弗朗西斯·培根(1561-1626),英國哲學家、作家、政治家和科學家莎劇第一對折本(FirstFolio,1623)出版前在莎翁故居豎立的紀念...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)

傅正明譯

PartII
SelectedPoemsbythePossibleAuthorsofShakespeare’sWorks

卷二
“莎士比亞背後的寫手”詩歌選譯EdwarddeVere,17thEarlofOxford(1550-1604),Englishpoet
愛德華·德維爾,十七世牛津伯爵(1550-1604),英國詩人愛德華·德維爾,十七世牛津伯爵最可能為莎士比亞全部著作的真實作者。在英國文學...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)傅正明譯
031SoSweetAKisstheGoldenSunGivesNotSosweetakissthegoldensungivesnot
Tothosefreshmorningdropsupontherose,
Asthyeye-beams,whentheirfreshrayshavesmote
Thenightofdewthatonmycheeksdownflows:
Norshinesthesilvermoononehalfsobright
Throughthetransparentbosomofthedeep,
Asdoththyfacethroughtearsofminegivelight;
Thoushines...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)傅正明譯027VirtueIsBeautyInnaturethere'snoblemishbutthemind;Nonecanbecall'ddeform'dbuttheunkind:Virtueisbeauty,butthebeauteousevilAreemptytrunkso'erflourish'dbythedevil.TwelfthNight,ActIII,SceneIV027美是嘉行(七絕)天無汙跡人多染,心術歪邪即病殘:美是嘉行卻中毒,內魔擅織浮華衫。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)

莎士比亞十首最佳十四行詩(之八)

傅正明譯 008ThatTimeofYearThouMaystInMeBehold(LXXIII)


Thattimeofyearthoumaystinmebehold
Whenyellowleaves,ornone,orfew,dohang
Uponthoseboughswhichshakeagainstthecold,
Bareruinedchoirs,wherelatethesweetbirdssang.
Inmethousee'stthetwilightofsuch...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)

莎士比亞十首最佳十四行詩(之七)

傅正明譯007NotMarble,NortheGildedMonuments(LV)
Notmarble,northegildedmonuments
Ofprinces,shalloutlivethispowerfulrhyme;
Butyoushallshinemorebrightinthesecontents
Thanunsweptstone,besmear'dwithsluttishtime.
Whenwastefulwarshallstatuesoverturn,
Andbroilsrootouttheworko...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016)封麵設計采用的原圖:莎劇人物畫廊(ProcessionofCharactersfromShakespeare'sPlays),十九世紀無名氏畫家作
莎士比亞十首最佳十四行詩*(之三)
傅正明譯003AWoman'sFaceWithNature'sOwnHandPainted(XX)Awoman'sfacewithnature'sownhandpainted,
Hastthou,themastermistressofmypassion;
Awoman'sgentleheart,butnotacquainted
Withsh...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[21]
[22]
[23]
[24]
[首頁]
[尾頁]