傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
正文

《莎士比亞的詩歌紀念碑》選載(8)

(2016-11-26 23:19:13) 下一個

《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)

傅正明譯

Volume III
Selected English Poems On Shakespeare
卷三
英美詩人論莎士比亞詩歌選譯
 

Ralph Waldo Emerson (1803-1882), American essayist, poet and philosopher
拉爾夫·沃爾多·埃默森(1803- 1882),美國散文家、詩人和哲學家
 
 
092  The Absorbing Soul
 
There is no great and no small
To the Soul that maketh all:
And where it cometh, all things are;
And it cometh everywhere.
 
I am the owner of the sphere
Of the seven stars and the solar year,
Of Caesar's hand, and Plato's brain
Of Lord Christ's heart, and Shakespeare's strain.

 
092  吸引人的靈魂
 
對於創造一切的靈魂
沒有偉大渺小的二元對立:
它所在之處,萬物同一,
它降臨在每個角落裏。
 
我是天上七星的物主,
我是太陽年的物主,
我擁有愷撒的雙手柏拉圖的腦袋
基督的心靈莎士比亞的韻律。
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.