• 置頂: 【一句話翻譯】The opening scene in ‘3 Body Problem’(譯文已加)
-godog-
♂
(1515 bytes)
()
03/29/2024
07:30:26
• 置頂: 【一句話翻譯】Clark broke NCAA basketball all time scoring record
-godog-
♂
(1060 bytes)
()
03/08/2024
06:53:50
• 置頂: 【一句話翻譯】傳奇商人宗慶後(參考譯文已加)
-godog-
♂
(1811 bytes)
()
03/01/2024
08:45:12
• 置頂: 【一句話翻譯】康納德:第一位用非母語英文寫作的大師(參考答案已加)
-godog-
♂
(2333 bytes)
()
02/23/2024
07:07:55
• 置頂: 【一句話翻譯】用非母語英文寫作非常成功的美籍華裔作家哈金(Ha Jin)(原文已加)
-godog-
♂
(3156 bytes)
()
02/16/2024
05:03:27
• 置頂: 【一句話翻譯】綠皮火車又支棱起來了
-godog-
♂
(2246 bytes)
()
02/09/2024
07:39:58
• 置頂: 【一句話翻譯】漢語裏幽默一詞的由來
-godog-
♂
(883 bytes)
()
02/02/2024
07:08:48
• 置頂: 【一句話翻譯】Portland teacher found Boeing door plug in backyard
-godog-
♂
(2244 bytes)
()
01/26/2024
07:30:35
•
【一句話翻譯】弱者的哀鳴(原文及視頻已加)
-
godog -
♂
(2321 bytes)
()
01/30/2026
08:30:03
•
G兄周五好!Read & watched Carney's 17 min speech multiple times &
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2026
08:35:14
•
was moved deeply! Agreed, 1 needs 2 stand up facing bullying
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2026
08:39:20
•
as "if you are not at the table, you are on the menu"! Thx.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2026
08:39:59
•
You must be proud of your PM, as you should be
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/30/2026
21:12:25
•
Yep. I don’t trust politicians, but I love my 2nd hometown &
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2026
03:14:20
•
stand by him, with all Canadians against bullying T.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2026
03:15:45
•
Homework. Happy weekend 神兄!
-
方外居士 -
♂
(2003 bytes)
()
01/30/2026
08:56:33
•
周末愉快!譯得非常好
-
godog -
♂
(89 bytes)
()
01/30/2026
21:05:54
•
沒什麽哀鳴,加拿大總理不卑不亢,說得挺好的
-
永遠老李 -
♂
(95 bytes)
()
01/30/2026
10:40:41
•
+1000!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2026
11:12:53
•
同意:))
-
godog -
♂
(101 bytes)
()
01/30/2026
21:11:22
•
Homework! Thanks, Go兄! 這個演講選的好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(733 bytes)
()
01/30/2026
13:34:55
•
準確流暢。暖冬周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/30/2026
21:08:24
•
有時間一定要看看這個演講~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2026
14:24:30
•
加了視頻
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/30/2026
21:19:40
•
聽說加拿大這些年一直是全球化的先鋒?G兄分享答案時,能順便分享一下原演講的視頻嗎?謝謝先。周末愉快
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2026
14:45:21
•
我也等著,省得我自己再去找了:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2026
15:01:26
•
一起學。:)
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2026
06:00:53
•
原文和視頻都加了。喬安周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/30/2026
21:20:33
•
謝謝Go兄,辛苦了!:)
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2026
06:01:17
•
【一句話翻譯】WARSAW, Poland (AP)(附英文)
-
方外居士 -
♂
(1433 bytes)
()
01/23/2026
09:43:40
•
方兄周五好!Hope U ain’t impacted 2 much by the snowstorm …
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/23/2026
10:08:58
•
Snowstorm? Where is it?
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/23/2026
10:23:09
•
Eastern US? Per USA Today:
-
最西邊的島上 -
♀
(236 bytes)
()
01/23/2026
10:27:41
•
東部的雪下不到我們這裏。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/23/2026
11:46:32
•
交作業!謝方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1406 bytes)
()
01/23/2026
10:12:43
•
Excellent translation. 暖冬周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/23/2026
10:25:47
•
Guess the news is very important 2 some, but w/ what r going
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/23/2026
10:13:44
•
on world stage, I’m still trying to get my head round …
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/23/2026
10:17:05
•
這是左傾意識形態的最新進展。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/23/2026
10:29:21
•
交作業。方外兄周末愉快!
-
godog -
♂
(212 bytes)
()
01/23/2026
13:53:36
•
Cool! 神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/23/2026
13:57:17
•
打倒極左。謝謝方兄出題。懶人能否做義憤填膺狀,以拒絕翻譯這樣的句子表達對歐盟最高法的抗議為理由不寫今天的作業呢。嘻嘻
-
JoyAnna. -
♀
(179 bytes)
()
01/23/2026
20:04:14
•
嗯,就要懶得這麽理直氣壯!
-
JoyAnna. -
♀
(167 bytes)
()
01/23/2026
20:38:07
•
周末不做作業有理:)我剛剛第一次學做了Lasagna,很成功,請品嚐:
-
妖妖靈 -
♀
(82 bytes)
()
01/23/2026
21:10:15
•
Yummy~~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2026
04:35:05
•
Wow,賣相很成功呐!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2026
15:53:13
•
開森!吃起來也很好吃:)我做的飯基本都是“外國飯”,好吃的秘訣就是買一堆調料放進去:)暖冬MM也可以試著做:我看了好多
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2026
16:28:05
•
油管視頻。Italian Sausage(mild)當肉餡,橄欖油,放各種調料,切碎的芹菜,洋蔥,西紅柿及醬。三種起司~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2026
16:32:18
•
謝謝妖mm! 我女兒喜歡吃這些!我家現在大烤箱壞了:(
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2026
23:45:01
•
用小烤箱試試:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/27/2026
09:00:19
•
真能幹!實名點讚!
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/25/2026
09:43:42
•
謝謝:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/27/2026
09:00:38
•
充滿懶惰的正義感!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2026
06:53:36
•
嘿嘿
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2026
14:29:33
•
這也太過分了吧,人家自己國家的法律就這麽被歐盟淩駕於上了?
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/23/2026
21:11:42
•
人家也是從經濟人道主義上考慮問題的:承不承認有很大的經濟影響。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2026
06:55:34
•
你怎麽沒參加唱壇的跨年活動呢?要不然得個獎多好玩兒啊:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2026
18:50:17
•
【一句話翻譯】一龍傳 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(3628 bytes)
()
01/16/2026
08:18:39
•
Oh Boy. The 1 & only Elon, with a Musk or not;-) Kidding
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/16/2026
08:36:08
•
always like biography over fiction, might have a peek @ it
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/16/2026
08:38:34
•
我去年11月回國買了兩本他的自傳送給我弟弟,自己又從圖書館借了其中一本,正在讀。此人很有意思:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/16/2026
10:13:03
•
Just curious, the Chinese version 4 Ur brother?
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/16/2026
10:18:37
•
No, both English versions,bought here and gifted him:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/16/2026
11:09:29
•
Homework. 暖冬周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(752 bytes)
()
01/16/2026
10:05:07
•
方兄好譯啊!雖然與原文不同(當然不可能一樣的),卻是譯得很通順,幾個名詞詞組很到位,也準確,很喜歡!方兄周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(26 bytes)
()
01/16/2026
10:11:42
•
多謝指正,已改!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/16/2026
10:54:14
•
謝謝暖冬出題。交作業
-
JoyAnna. -
♀
(664 bytes)
()
01/16/2026
11:43:53
•
讚Joyanna好譯!句子結構和詞匯都好,流暢準確,impressive!謝謝你的參與!
-
暖冬cool夏 -
♀
(43 bytes)
()
01/16/2026
15:34:53
•
多謝批改作業。:)
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/16/2026
19:49:05
•
交作業。暖冬周末愉快!
-
godog -
♂
(213 bytes)
()
01/16/2026
12:15:19
•
Go兄譯得非常好,詞匯好,結構好,簡潔達意!讚!周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/16/2026
15:36:11
•
I have two biographies of Elon Musk:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2026
08:56:31
•
Great! I am reading one now. An interesting person:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2026
11:15:36
•
【一句話翻譯】U.S. Oil Companies on Venezuela(原文已加)
-
godog -
♂
(679 bytes)
()
01/09/2026
08:36:19
•
G兄周五好!What happened in Venezuela recently surprised me
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/09/2026
08:48:40
•
But think again, oil&gas have always been the "juicy meat"
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/09/2026
08:50:41
•
everyone wants to get their hands on, thus resource wars ...
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/09/2026
08:53:19
•
西島周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2026
15:42:01
•
Homework. 神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(851 bytes)
()
01/09/2026
09:09:25
•
方外兄譯的意思很對
-
godog -
♂
(87 bytes)
()
01/09/2026
15:40:43
•
wildcatter, ringing off the hook, 學習了!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/10/2026
10:04:44
•
有點難,待會來做作業。Go兄周五好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/09/2026
09:22:46
•
暖冬周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2026
15:42:23
•
Sharks smell blood in water
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2026
16:27:27
•
Bold eagles smell oil in air:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2026
21:17:40
•
交作業!謝Go兄耐心等我:)周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(318 bytes)
()
01/09/2026
17:51:10
•
譯得很好,流暢準確。周末愉快!
-
godog -
♂
(108 bytes)
()
01/09/2026
21:14:51
•
謝Go兄指正!wildcatter學習了!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/09/2026
21:48:54
•
me 2, wild cat's a cat, wildcatter's a man who loves oil ~~
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2026
09:12:14
•
遲交的作業。寫完再去看標準答案
-
JoyAnna. -
♀
(1254 bytes)
()
01/10/2026
11:02:14
•
喬安譯得很好。謝謝完成作業!
-
godog -
♂
(165 bytes)
()
01/11/2026
17:32:11
•
【一句話翻譯】NEW YORK (AP)(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2515 bytes)
()
01/02/2026
07:35:58
•
方兄新年好!Heard about the young & handsome :-) new NYC mayor
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2026
08:09:24
•
during his election campaign, sounded an interesting person.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2026
08:11:34
•
西島新年好!Mamdani placed his hand on a Quran for inauguration
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/02/2026
08:45:49
•
Guess that's a frist. Ain't surprised per his background ...
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2026
08:52:21
•
對,也看到新聞了,太惡劣了。叔可忍嬸不可忍。
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2026
09:08:39
•
方兄新年好!媽媽打你就是一個大片安子。開空頭支票,畫大餅。紐約人現在都等著看他怎麽實現他的口頭承諾。筆試他。
-
JoyAnna. -
♀
(117 bytes)
()
01/02/2026
09:06:53
•
媽媽打你是一個異類,看到時如何交賬。喬安新年快樂!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/02/2026
09:33:44
•
交作業。新年快樂!
-
godog -
♂
(228 bytes)
()
01/02/2026
12:26:58
•
流暢精準!神兄新年快樂好運!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/02/2026
12:57:23
•
交作業!sorry 4 being late.方兄新年快樂,安康吉祥!
-
暖冬cool夏 -
♀
(477 bytes)
()
01/02/2026
21:36:16
•
流暢準確!暖冬新年快樂!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2026
10:35:25
•
Striving and struggling,好!方兄周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2026
11:08:52
•
【一句話翻譯】2025年底股市 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(436 bytes)
()
12/26/2025
14:48:15
•
對不起,過節過忘了:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/26/2025
14:48:33
•
暖冬好(我也忘了哈)Yep, the stock market seems to be good at the year
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/26/2025
15:08:50
•
end, in TSX (Canada) 2. But past ain't future, so we'll see.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/26/2025
15:13:34
•
past is not future+1,Exactly! With coming QE,股市還會牛:)?
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/26/2025
20:53:00
•
Homework. Merry Christmas
-
方外居士 -
♂
(750 bytes)
()
12/26/2025
17:44:06
•
方兄好譯!詞匯豐富,句子通順!這個英文句子挺好的,可是中文不好譯,等明天看原句。方兄聖誕快樂,節日快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/26/2025
20:56:29
•
交作業。節日快樂!
-
godog -
♂
(202 bytes)
()
12/27/2025
00:09:16
•
讚Go兄好譯,流暢準確!是我的中文翻譯,比如加了動詞“解除”等有誤導。一起來看原文。Go兄節日快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2025
01:03:48
•
學習了。scaled a wall of worry , muscling past. Thanks
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2025
17:56:25
•
【一句話翻譯】A Hero Is Born(原文已加)
-
godog -
♂
(560 bytes)
()
12/19/2025
08:16:00
•
確實是英雄,我好奇的是一位穆斯林好漢居然在湊猶太人Hanukkah的熱鬧
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
12/19/2025
08:24:40
•
據說他在附近有個小水果stand
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/19/2025
20:36:06
•
G兄周五好!Heard the shooting, but not the details. Hat off 2 the
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/19/2025
08:34:00
•
hero! RIP to victims ...
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/19/2025
08:36:38
•
西島周末好
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/19/2025
20:36:39
•
佩服。穆斯林是有信仰的,很虔誠~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/19/2025
08:46:22
•
神犬詩人唱歌嗎?歡迎到唱壇參加跨年慶典活動~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/19/2025
08:47:36
•
通知在這:
-
妖妖靈 -
♀
(110 bytes)
()
12/19/2025
08:52:55
•
我唱歌不行,不敢獻醜:))。不過謝謝邀請
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/19/2025
20:39:20
•
Homework. 神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(1293 bytes)
()
12/19/2025
08:55:34
•
句式好,譯得準確
-
godog -
♂
(108 bytes)
()
12/19/2025
20:26:49
•
多謝Go兄出題,交作業:
-
JoyAnna. -
♀
(815 bytes)
()
12/19/2025
12:15:25
•
譯得很好,準確流暢。喬安周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/19/2025
20:28:47
•
Homework. Thanks, Go兄,周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(528 bytes)
()
12/19/2025
13:17:21
•
暖冬周末愉快!譯得很棒
-
godog -
♂
(94 bytes)
()
12/19/2025
20:35:12
•
【一句話翻譯】Fox News(附英文)
-
方外居士 -
♂
(2097 bytes)
()
12/11/2025
09:22:50
•
方兄周四早!Anything related w/ CIA is always complicated 2 me
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/11/2025
09:38:24
•
Just checked:1 of the injured national guides was died.RIP!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/11/2025
09:44:25
•
日子過糊塗了,以為是星期五。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/11/2025
11:21:12
•
握糊塗手(我也忘了,先寫了周五又改成周四 :-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/11/2025
11:39:17
•
我們公司明天放假把今天搞成周末了。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/11/2025
12:49:47
•
方兄早!今天是星期四啊:)我等下來做作業。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/11/2025
10:27:25
•
:-)暖冬早!我一直用【一句話翻譯】作周五標誌(實話!),也剛發現不是周五,改了上麵的跟帖 ~~
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/11/2025
10:37:00
•
忙著交作業,沒來得及回複。是的,我跟你一樣呢,周五是“壇”定的【一句話翻譯】:)謝謝西島!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/11/2025
20:04:36
•
Homework! Thanks, 方兄!你們明天休息啊,真好!長周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(630 bytes)
()
12/11/2025
15:34:44
•
準確流暢翻譯。暖冬周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/12/2025
16:23:33
•
這是多麽迫不及待要過周末啊。理解,很理解,哈哈。
-
JoyAnna. -
♀
(206 bytes)
()
12/11/2025
16:08:26
•
假日臨近,確實是盼著周末休息了。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/12/2025
16:24:34
•
若幹年前的波士頓馬拉鬆時,有人引爆炸彈,炸死炸傷多人,罪犯是車臣難民
-
永遠老李 -
♂
(25 bytes)
()
12/12/2025
07:24:19
•
人心很難歸服。歸服了也難以長久。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/12/2025
16:25:20
•
交作業。方外兄周末愉快!
-
godog -
♂
(295 bytes)
()
12/12/2025
14:27:03
•
流暢準確。神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(241 bytes)
()
12/12/2025
16:26:50
•
多謝方兄出題,交作業:
-
JoyAnna. -
♀
(959 bytes)
()
12/12/2025
16:34:21
•
準確,新的句子結構。喬安周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/12/2025
18:57:35
•
【一句話翻譯】周五華爾街快訊(附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(414 bytes)
()
12/05/2025
09:24:31
•
Morning暖冬!Got market info from 投壇 & 財壇 these days. & Yes,
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
09:37:24
•
inflation has big impact on the market & everyone's life.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
09:39:16
•
Thanks西島 for your support. I almost forgot:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
10:05:43
•
歡迎暖冬MM回來!Happy birthday to u,Sagittarius:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
09:39:27
•
Thank you,妖mm,for remembering my star.Not yet though. Coming
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
10:07:19
•
謝謝暖冬老師出題。交作業。 :D
-
JoyAnna. -
♀
(680 bytes)
()
12/05/2025
12:34:27
•
JoyAnna好譯!通句流暢準確,用詞到位!多謝參與!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
14:41:36
•
交作業。歡迎暖冬回來!周末愉快!
-
godog -
♂
(194 bytes)
()
12/05/2025
13:31:40
•
謝謝Go兄!你譯得非常好,流暢無誤,接近原文!周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
14:43:47
•
Homework. 歡迎暖冬歸來,周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(750 bytes)
()
12/05/2025
15:23:31
•
方兄好久不見啊~ ~
-
JoyAnna. -
♀
(42 bytes)
()
12/05/2025
16:19:52
•
多謝喬安問候,周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(50 bytes)
()
12/05/2025
18:34:22
•
謝方兄!讚方兄好譯,通順流暢,好!周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(106 bytes)
()
12/05/2025
17:04:26
•
多謝曖冬指點,非常好!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/05/2025
18:35:04
•
不客氣啊,方兄,你已經譯得很好了!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2025
22:34:35
•
學習了edged higher 略有上漲,好地道啊。 recalibrate 重新調整。小詞兒用得真漂亮
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2025
14:10:51
•
why "long-delayed"? Is "delayed" more accurate?
-
speaknicely -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2025
18:23:00
•
“long-delayed” means “delayed for a long time”
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2025
22:40:05
•
only 延後 in the original Chinese text.
-
speaknicely -
♂
(45 bytes)
()
12/07/2025
18:11:46
•
呃,理解~在這裏是反向思維。是主持人自己根據原版英文翻譯成中文給大家出題。目的是根據最後的英文答案學習地道的英文表達方法
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2025
20:16:46
•
【一句話翻譯】Changes are in the air(原文已加)
-
godog -
♂
(373 bytes)
()
11/28/2025
08:27:11
•
better late than never:-) G兄節日快樂!Have worked in high-tech 4
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2025
08:39:57
•
18years & been thru manyChanges, I'd agree w/ the statement!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2025
08:42:50
•
節日快樂!now we're facing the biggest change in our time, AI
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2025
17:27:52
•
I know! Only those who r smarter than AI can&Will survive;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2025
17:30:19
•
交作業。感恩節快樂。
-
JoyAnna. -
♀
(618 bytes)
()
11/28/2025
09:46:49
•
譯得很好。喬安節日快樂!
-
godog -
♂
(36 bytes)
()
11/28/2025
17:13:31
•
Homework. 神兄節日快樂!
-
方外居士 -
♂
(689 bytes)
()
11/28/2025
10:25:14
•
方外兄節日快樂!Good translation. Minor changes suggested.
-
godog -
♂
(217 bytes)
()
11/28/2025
17:22:17
•
We need to be more flexible to adapt to the world.
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2025
11:55:06
•
Stubbornness leads to being weeded out~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2025
11:55:50
•
Agree. AI is the latest weed remover.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2025
17:23:55
•
【一句話翻譯】SAN FRANCISCO (AP)
-
方外居士 -
♂
(848 bytes)
()
11/21/2025
07:37:26
•
方兄周五好!Guess high-tech bubbles burst r still fresh inPeople's
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
07:51:15
•
mind. (Drove 2&stayed in SF 4 2 months last fall, Beautiful)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
07:55:35
•
People are talking about the similarity with 2000tech bubble
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
08:25:02
•
25 years later ... Sigh. "What's past is prologue" - 莎翁
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
08:58:37
•
AI bubble is a needed boost to drive next growth
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
09:30:53
•
看到方兄的帖子,才真切感受到今天是周五了。 :D
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
07:51:56
•
周末總是令人愉快的。喬安周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
08:26:22
•
我說怎麽今天上班沒那麽堵,周五了:)一看題目好難啊,等著學習~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
08:29:27
•
周五下班時最堵
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
08:32:08
•
疫情後好了很多,很多人WFH~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
08:39:44
•
這倒是。疫情改變了很多人的生活。不過我們公司現在要求每天到辦公室,開始懷念疫情時的生活了。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
09:13:29
•
我不那麽懷念疫情時的生活,天天上班如上戰場,80%是Covid病人,隨時小命搭上~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
09:21:18
•
疫情期間沒有染病,結束後被感染了,確實不好受,花兩個星期才完全好!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
10:36:03
•
我今天不上班,在家躺平,開心啊。哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
08:43:22
•
躺平好呀,可以多睡會懶覺!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
09:14:11
•
交作業。方外兄周末愉快!
-
godog -
♂
(331 bytes)
()
11/21/2025
10:25:00
•
準確流暢好譯,神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
10:34:06
•
交作業:
-
JoyAnna. -
♀
(663 bytes)
()
11/21/2025
11:16:30
•
流暢準確!
-
方外居士 -
♂
(39 bytes)
()
11/21/2025
11:19:47
•
太長,等說完就喘不過氣了。哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
11:22:50
•
英語的語法允許極長的句子,漢語做不到,隻能分幾句話來說。漢語語法有局限性。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2025
11:40:45
•
小句子方便日常的交流。當然,寫正式文書,是另外一回事。 : )
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2025
11:57:41
•
【一句話翻譯】In a Station of the Metro(加了各種譯文)
-
godog -
♂
(3548 bytes)
()
11/14/2025
08:51:07
•
這個難度大,勉為其難來一個直譯。神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(1158 bytes)
()
11/14/2025
09:40:31
•
很好,簡潔緊扣原意。可以嚐試譯成絕句什麽的。周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/14/2025
18:00:53
•
G兄周五好!工科生不記得讀過龐德的詩,也是頭一次聽說imagist poem ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/14/2025
09:42:33
•
這首是否和崔護:“去年今日此門中,人麵桃花相映紅。人麵不知何處在?桃花依舊笑春風。”有點兒異曲同工?我的瞎譯在下。謝分享
-
最西邊的島上 -
♀
(1092 bytes)
()
11/14/2025
12:15:54
•
不錯,你是有所發揮重新創作了。崔與龐的確都用了同樣的比喻。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/14/2025
18:04:21
•
所以我做不好一句話作業哈:always zig when others zag, born this way ~~。謝!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2025
04:49:38
•
人麵幻影地鐵站,花瓣枝頭笑春風~我這個需要按詩歌polish一下, 你們給指點一下唄:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/14/2025
11:30:51
•
再加兩句就是七言,意思都有了,除了描述枝條的濕與黑
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/14/2025
18:07:28
•
改了一下:人麵幻影地鐵站,花瓣棲息濕黑枝~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/14/2025
20:28:33
•
很好。人麵幻影地鐵站,濕黑枝上棲花瓣
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2025
08:09:06
•
哇,神犬詩人真是畫龍點睛!一下就押韻了!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2025
08:13:53
•
改為五絕:人海觀人麵,幽靈般顯現。 潮濕且黝黑,枝上棲花瓣。(通韻)
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2025
08:14:49
•
哇哇哇!牛S啦!太厲害了!你趕緊把你的翻譯遞交到哪發表吧!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2025
08:18:55
•
哈哈,隻是在你很牛的翻譯之上稍稍改動了一下而已
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2025
08:25:19
•
哈哈,詩人太謙虛!你的版本獨占這18個版本的鼇頭!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2025
08:39:09
•
想起“告別薇安”裏的一段
-
JoyAnna. -
♀
(727 bytes)
()
11/14/2025
12:55:57
•
有那麽點相似,你讀過的書都記得那麽清楚的嘛,厲害
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/14/2025
18:10:13
•
交作業:)Go兄辛苦了!我也直譯一下:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(192 bytes)
()
11/14/2025
19:42:19
•
一路平安,暖冬mm!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/14/2025
20:20:51
•
謝謝妖mm! 預祝節日快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/14/2025
21:14:40
•
非常好,而且押韻。祝暖冬旅途愉快,感恩節快樂!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2025
08:06:24
•
【一句話翻譯】紐約(美聯社)(附英文)
-
方外居士 -
♂
(1982 bytes)
()
11/07/2025
07:44:21
•
方兄早!My bro plays tennis (I went class too 4 fun:-), he knows
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/07/2025
08:04:29
•
names of all "big" players, so he might heard the news 2 :-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/07/2025
08:07:23
•
This happened several months ago. Very interesting
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/07/2025
09:17:18
•
交作業。方外兄周末愉快!
-
godog -
♂
(220 bytes)
()
11/07/2025
11:11:29
•
準確流暢好譯。神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/07/2025
11:55:32
•
最近實在太忙了。支持一下方兄!周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/07/2025
19:47:04
•
周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/07/2025
22:53:37
•
Learned many tennis game terms. Thank you.
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/08/2025
07:43:22
•
周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/08/2025
10:44:51
•
還有這事?今年的美網?正在看 WTA final。紐約的極左新市長上台後,這種雞鳴狗盜的事估計會更多,哎。
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/08/2025
08:21:38
•
在這兒:我偶爾翻美聯社報道看到的。
-
方外居士 -
♂
(744 bytes)
()
11/08/2025
10:45:36
•
【一句話翻譯】Elon Musk (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(588 bytes)
()
10/31/2025
08:27:39
•
暖冬周五好!Like him or not, I'd think Musk will be remembered ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
08:43:28
•
西島早!True, he is a character and will be remembered.
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
08:49:19
•
Homework. 周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(809 bytes)
()
10/31/2025
10:54:04
•
方兄譯得很棒,詞匯豐富,結構也好!方兄,我11月要回國,會缺席11/21,要麻煩你和Go兄。12/5我可以重新主持。謝!
-
暖冬cool夏 -
♀
(137 bytes)
()
10/31/2025
11:05:46
•
回國玩得開心!我和方外兄會在你回國期間輪換,沒問題。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
10/31/2025
11:24:33
•
謝Go兄支持!Go兄十一月快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
12:09:53
•
多謝指正!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
10/31/2025
11:25:03
•
交作業。暖冬周末愉快!
-
godog -
♂
(280 bytes)
()
10/31/2025
11:20:13
•
Go兄好譯,這次你和方兄譯得很close,都很棒!詞匯結構都好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
12:09:05
•
很佩服他。樹敵很自然,木秀於林,風必摧之~ 祝暖冬mm回國度假愉快!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
15:37:04
•
謝謝妖mm,還有一兩個星期,最近比較忙。祝妖mm十一月快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
16:54:34
•
Musk就不是地球人,火星來的。問好暖冬~ ~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
15:45:31
•
JoyAnna說得對,馬斯克不是一般人:) 謝謝JoyAnna的問候,祝你十一月快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/31/2025
16:56:25
•
【一句話翻譯】A popular nonsense phrase among Gen Alpha(原文已加)
-
godog -
♂
(506 bytes)
()
10/24/2025
10:59:34
•
Good Day G兄!Have a few polite Gen Alpha in our little street
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/24/2025
11:06:58
•
but never heard they say “six-seveeeeen” :-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/24/2025
11:07:47
•
They don't want you think they're weird:)
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
10/24/2025
16:00:11
•
阿根廷不要哭泣的歌詞:“Although she's dressed up to the nines
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/24/2025
14:02:44
•
At sixes and sevens with you”
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/24/2025
14:03:04
•
這句話怎麽理解?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
10/24/2025
16:01:24
•
歌我也不熟,但這句數字歌詞印象深刻,是不是“雖然她穿著很高雅,但在你麵前卻很慌亂”?你聽過這首英文歌嗎?麥當娜唱的
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/24/2025
16:22:53
•
沒聽過,知道有個電影
-
godog -
♂
(810 bytes)
()
10/24/2025
21:18:11
•
Homework! Thanks Go兄!周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(442 bytes)
()
10/24/2025
14:11:57
•
譯得準確流暢,句子結構很好。暖冬周末愉快!
-
godog -
♂
(71 bytes)
()
10/24/2025
15:59:24
•
Homework. 神兄周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(755 bytes)
()
10/24/2025
19:40:55
•
譯得挺文藝的,很好。周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
10/24/2025
21:14:24
•
【一句話翻譯】Myanmar's civil war(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2050 bytes)
()
10/17/2025
06:55:55
•
Morning 方兄!Heard Myanmar isn't a safe place to travel, due
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
07:02:56
•
to the ongoing civil war. But haven't paid much attention
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
07:04:20
•
otherwise. Thx for sharing.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
07:04:53
•
Lots of things happening there, but ignored by the world
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
10/17/2025
07:09:47
•
看了一下還真不好翻譯。謝謝出題。周五愉快~~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
11:06:22
•
哈哈,借口逃作業!喬安周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
10/17/2025
15:22:41
•
交作業。方外兄周末愉快!
-
godog -
♂
(289 bytes)
()
10/17/2025
12:30:52
•
神兄譯得準確流暢!周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(572 bytes)
()
10/17/2025
15:26:56
•
這句話結構好難,我試著翻譯,沒成:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
18:00:41
•
多謝,周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
10/17/2025
20:19:43
•
Sorry, almost forgot. Give me a few more minutes
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
18:44:06
•
Homework! thank you, 方兄!周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(532 bytes)
()
10/17/2025
18:54:25
•
句子結構很好,翻譯也很準確!周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(300 bytes)
()
10/17/2025
20:27:45
•
In shambles,junction這些詞都知道,沒想到用,還是有差距:)多謝方兄!這樣的句子也很典型。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
21:10:21
•
由於語法局限性,複雜的英語句子翻譯成漢語時,很難用一句話表達,當反過來翻成英文時就很難變成一句話了。詞匯上反倒是次要的。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
10/17/2025
21:45:22
•
是的,還有target作動詞用比作名稱用簡潔了。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/18/2025
22:33:56
•
句子結構真好。targeted 的分詞短語是修飾什麽?shambles嗎?
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/17/2025
21:50:53
•
報紙上專業人士寫的就是不一樣。我覺得targeted 是修飾Kyaukme。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
10/18/2025
05:57:59
•
【一句話翻譯】金價突破$4000一盎司 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(514 bytes)
()
10/10/2025
08:16:47
•
Haha,saw in投壇someone bought real gold yesterday :-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
08:20:07
•
暖冬早!"Gold is money. Everything else is credit “-J.P. Morgan
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
08:20:51
•
Gold is at historic high, so is silver.
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
08:32:34
•
So precious metals are precious after all :-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
08:33:59
•
I've 24Kring&necklate never used, maybe it's time 2 sell? ~~
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
08:36:20
•
Haha:)) It would be one of your heirloom:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
10:49:43
•
Homework: 暖冬周末愉快!
-
方外居士 -
♂
(1331 bytes)
()
10/10/2025
10:39:28
•
Very nice! 通順準確,方兄的詞匯量不錯!周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(162 bytes)
()
10/10/2025
10:54:14
•
多謝指點,學習了!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
10/10/2025
18:06:05
•
你去過羅馬嗎?歡迎在上麵參觀,希望你去的時候別像我一樣啥都不懂:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
18:13:13
•
交作業。暖冬周末愉快!
-
godog -
♂
(267 bytes)
()
10/10/2025
11:41:27
•
Very close to the original,很棒!結構好,簡潔!Go兄周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(106 bytes)
()
10/10/2025
12:27:09
•
謝謝指正。學習了原文的用詞。周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
10/11/2025
09:02:50
•
Thanks!交作業是對主持人辛苦主持活動的最大支持:)
-
妖妖靈 -
♀
(1170 bytes)
()
10/10/2025
13:54:04
•
謝謝妖mm支持!譯得很棒,用了一個不常見的單詞(原文就是用這個詞,你再檢查一下它的拚寫)。整體流暢準確!周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
14:34:05
•
一起學單詞euphoria:feeling/state of intense excitement&happiness.
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
19:42:34
•
這個詞是希臘詞根,原意“健康的”,最初用於醫學,難怪我們的妖mm醫生用對了,很棒!今天的這句英文在新聞裏很常見很有典型性
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
19:46:33
•
謝謝暖冬mm精致的考題和答案!經常碰到drug- induced euphoria:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
20:20:08
•
Learned amid,flock to,safe- haven. Like the structure!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
10/10/2025
20:18:48
•
謝謝暖冬。學習了好幾個詞,還有句子結構。
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
10/12/2025
14:50:41
【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集
美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022
美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022
【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits
美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯
2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看
【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story
美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯
美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯
【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》
美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯
美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許
聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總
A Shadow in Surfers Paradise(1)