把下麵的中文翻譯成英文:
中國再次跟梵蒂岡展開舌戰,說梵蒂岡對中國政府承認的天主教會這個月舉行的一次會議提出的批評既“不明智”,也“沒有根據”。
• 回複:***** 《每日一句漢譯英》 ***** -jennea- ♀ (194 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:04:00
• Good translation. But why angry words? -EnLearner- ♀ (28 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:08:52
• I don't know, just thought that China must be angry from the cri -jennea- ♀ (0 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:12:30
• maybe “angry bird”, 哈哈 -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:33:55
• haha, just learned a phrase today, go viral... -jennea- ♀ (65 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:48:51
• 很好!這才是學詞的方法呢! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:59:34
• 不好翻啊。 -非文學青年- ♀ (336 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:32:01
• Typo: Cathlic -NewVoice- ♀ (236 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:08:49
• 你這個wage用的真好,討論一下 “中國政府承認的” -千與.千尋- ♀ (115 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:24:03
• learned wage。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:59:18
• co learned. -好學又好問- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 14:14:18
• 回複:不好翻啊。 -好學又好問- ♀ (106 bytes) () 08/31/2011 postreply 14:25:30
• right, right. should be "a", 這次沒拽好 -非文學青年- ♀ (69 bytes) () 08/31/2011 postreply 15:46:06
• my practice -i999- ♀ (209 bytes) () 08/30/2011 postreply 23:19:05
• 回複:my practice -NewVoice- ♀ (185 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:24:41
• 謝謝姐姐。 -i999- ♀ (149 bytes) () 08/31/2011 postreply 23:50:07
• My translation: -NewVoice- ♀ (1384 bytes) () 08/31/2011 postreply 03:56:13
• nice! learned tongue-lash! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 07:02:09
• tongue-lash做動詞真形象啊,哈哈~謝聲姐! -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:25:42
• I like “backed”。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:58:47
• 我也來試一試。 -toast2011- ♀ (205 bytes) () 08/31/2011 postreply 05:48:44
• 語法有點錯誤: -NewVoice- ♀ (258 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:16:32
• 謝謝新聲音JJ。 -toast2011- ♀ (335 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:36:31
• 這不對: -NewVoice- ♀ (107 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:40:32
• 再謝NEW VOICE姐姐的修改, 現在明白了。 -toast2011- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 10:52:19
• my trial -newton123- ♂ (772 bytes) () 08/31/2011 postreply 06:46:06
• At another verbal fight with Vatican能改成 Having another verbal fi -beautifulwind- ♀ (59 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:26:42
• 終於教上作業了,真不好翻譯呀 -千與.千尋- ♀ (198 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:18:08
• 先砸自己一磚,砸忘了翻“這個月”了涅~~ -千與.千尋- ♀ (632 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:31:43
• 小千真愛動腦筋,你這翻譯一句的所得等於我翻譯十句的所得。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:47:18
• 小千的翻譯, global mail 的級別,我的目標先定在 24 hours 級別 -金迷- ♂ (43 bytes) () 08/31/2011 postreply 17:11:01
• 覺得這個句子不太對。 -NewVoice- ♀ (424 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:36:12
• 這麽改一下順多了!我也覺得不對,謝Voice sis! -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:40:15
• My attempt. -beautifulwind- ♀ (669 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:28:29
• 語法是俺弱項,說不上來哪不對,就是覺得逗號用的有點多。不過這句是很難翻 -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 10:06:42
• 嗯,我語法很差,剛複習了分詞,盡量多用用,不對的地方新聲姐改過後就順多了。 -beautifulwind- ♀ (85 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:19:08
• 美風真是學而致用啊!這麽多分詞。 -NewVoice- ♀ (612 bytes) () 08/31/2011 postreply 10:24:39
• 太謝謝新聲姐給我的鼓勵和批改了!真學東西!再謝!!! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:16:15
• 回複:***** 《每日一句漢譯英》 ***** -selfselfself- ♂ (199 bytes) () 08/31/2011 postreply 11:05:58
• Engaged 改成Engaing 是否更好些,因為我覺得中國是主動的。可看看我貼出的分詞。 -beautifulwind- ♀ (149 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:24:12
• To my defense -selfselfself- ♂ (104 bytes) () 08/31/2011 postreply 18:16:13
• haha,you win this time! -beautifulwind- ♀ (193 bytes) () 08/31/2011 postreply 18:37:26
• It's not about who wins -selfselfself- ♂ (36 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:13:35
• Just relax(learned from u)--I was kidding. -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:29:39
• 回複:To my defense -EnLearner- ♀ (252 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:14:34
• 回複:***** 《每日一句漢譯英》 ***** -好學又好問- ♀ (483 bytes) () 08/31/2011 postreply 11:41:29
• convene 用錯了,換meeting. 想拽一拽卻沒拽好。。。 -好學又好問- ♀ (486 bytes) () 08/31/2011 postreply 11:51:25
• 看到新聲姐用了the Vatican,查了查,果然要加the. 我一開始也想用dispute來著,握爪! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 15:48:50
• 是說“梵蒂岡”政府時才要加the 嗎? -金迷- ♂ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:59:31
• 這冠詞真讓人頭疼. 謝謝MM!握爪。 -好學又好問- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 18:00:50
• 交作業, 歡迎磚頭。 -金迷- ♂ (2894 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:34:46
• war of words 用得真棒!可你這一句話怎麽三個謂語動詞啊。 -beautifulwind- ♀ (1333 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:41:43
• 按你說的,改了改,現在怎麽樣? -金迷- ♂ (2542 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:57:12
• 你還挺會改的,這次我找不出毛病了。 -beautifulwind- ♀ (88 bytes) () 08/31/2011 postreply 17:03:23
• 偷了大家的翻譯,再改一下 -金迷- ♂ (347 bytes) () 08/31/2011 postreply 17:18:31
• 這麽改完之後,supported by Chinese government就看不清是修飾誰了。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 17:22:47
• 是啊,有點象是修飾meeting的了,嗬嗬 -金迷- ♂ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 17:31:36
• 回複:按你說的,改了改,現在怎麽樣? -EnLearner- ♀ (618 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:16:48
• 用現在分詞,這句子就漂亮多了,謝謝漁教授 -金迷- ♂ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:54:56
• 回複:***** 《每日一句漢譯英》 ***** -浮上來冒個小泡- ♀ (720 bytes) () 08/31/2011 postreply 18:37:06
• unwise and unfounded, 這個對的好 -金迷- ♂ (172 bytes) () 08/31/2011 postreply 18:44:28
• But not as good as the two words in the answer key. :( -浮上來冒個小泡- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:46:26
• 的確,這個 unwise and unfounded, 押了頭韻,氣勢就出來了 -好學又好問- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:47:01
• I just googled the difference of Criticism and Critique and -浮上來冒個小泡- ♀ (442 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:01:24
• China is in (a) verbal fight... -selfselfself- ♂ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:32:52
• Thank you for your critique. :) -浮上來冒個小泡- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:37:05
• verbal tussle -carpediem- ♂ (593 bytes) () 08/31/2011 postreply 18:41:47
• 高手就是高手。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:37:22
• 翻得真棒! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 16:00:09
• my attempt -DCH- ♂ (559 bytes) () 08/31/2011 postreply 18:43:31
• 每天都有一句,什麽時候用用同位語,倒裝什麽的讓大家瞧瞧。 -beautifulwind- ♀ (57 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:40:57
• 每日一句漢譯英太popular了,又引來了Carpe和DCH兩位金鳳凰! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:00:13
• ***** 《每日一句漢譯英 參考答案》 ***** -EnLearner- ♀ (1584 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:26:56
• 愚教授,第三次提醒,你別隻出題,不交作業啊。自己練習和看別人的感覺大不一樣!!! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:35:16
• 我還以為你以前在催九百句的作業呢。這個我看了原文了,就不該交作業了。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:41:14
• 愚公辛苦了,什麽時候想休息一下說一聲, -浮上來冒個小泡- ♀ (36 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:50:06
• Thanks. That sounds like a good idea. -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:59:03
• 難道所有的你都看了原文了?若是的話,post當天你還沒看過原文的。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 19:50:29
• 沒有。我主要想挑一些自己喜歡且難易適中的句子。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:02:39
• 愚公,你真是有一顆金子般的心。不過,我覺得看中文就行了。總是有學習的地方。大謝!!! -beautifulwind- ♀ (127 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:33:19
• 過獎了。其實我也在學習並非看熱鬧而已。 -EnLearner- ♀ (112 bytes) () 08/31/2011 postreply 21:04:33
• 謝謝!!! -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:09:40
• 不客氣。晚安。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:24:49
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy