覺得這個句子不太對。

回答: 終於教上作業了,真不好翻譯呀千與.千尋2011-08-31 09:18:08

blaming its criticism towards the State-approved Catholic Churches' meeting neither prudent nor well-founded.->

blaming that its criticism towards the State-approved Catholic Churches' meeting was neither prudent nor well-founded.

所有跟帖: 

這麽改一下順多了!我也覺得不對,謝Voice sis! -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:40:15

請您先登陸,再發跟帖!