終於教上作業了,真不好翻譯呀

回答: ***** 《每日一句漢譯英》 *****EnLearner2011-08-30 20:32:22

China started another verbal contention/verbal strife against Vantican, blaming its criticism towards the State-approved Catholic Churches' meeting neither prudent nor well-founded.

所有跟帖: 

先砸自己一磚,砸忘了翻“這個月”了涅~~ -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (632 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:31:43

小千真愛動腦筋,你這翻譯一句的所得等於我翻譯十句的所得。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 16:47:18

小千的翻譯, global mail 的級別,我的目標先定在 24 hours 級別 -金迷- 給 金迷 發送悄悄話 金迷 的博客首頁 (43 bytes) () 08/31/2011 postreply 17:11:01

覺得這個句子不太對。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (424 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:36:12

這麽改一下順多了!我也覺得不對,謝Voice sis! -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/31/2011 postreply 09:40:15

請您先登陸,再發跟帖!