自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)論詩三十首(七)金 – 元好問

(2025-07-31 18:29:55) 下一個

論詩三十首(七)金 – 元好問

 

慷慨歌謠絕不傳,穹廬一曲本天然。

中州萬古英雄氣,也到陰山敕勒川。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

The old gallant ballad hath lost its heir,

But not, neath yurts, the nature-stirred steppe air.

The Central Plains’ ancient heroic breath

Athwart sweeps Chi’le, Yinshan with its flair.

 

Tr. Ziyuzile

01/08/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.