自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詞英譯)添字醜奴兒 - 李清照

(2025-04-08 16:25:20) 下一個

添字醜奴兒 - 李清照

 

窗前誰種芭蕉樹,

陰滿中庭。

陰滿中庭,

葉葉心心,舒捲有餘清。

傷心枕上三更雨,

點滴霖霪。

點滴霖霪,

愁損北人,不慣起來聽。

 

A Verse by Li Qing-zhao

 

Whose plantains afore my window?

Shadowing the whole yard,

Shadowing the whole yard,

Every curled leaf, unfolding, for the bard.

 

The night rain saddens my pillow,

Dripping, dripping so hard,

Dripping, dripping so hard,

I sit up, listening, haunt'd heart - grief-scarred.

 

Tr. Ziyuzile

21/06/2022

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.