自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕 無心搗譯 – 無心劍

(2025-02-15 14:26:42) 下一個

七絕 無心搗譯 – 無心劍

 

無心搗譯貫東西,利劍寒光舞碧空。

織盡相思三世夢,銷魂妙句醉春風。

 

A Quatrain by Wuxinjian

(Wuxin Who Interprets Minds)

 

A free mind, hight no-mind, traverses twixt East and West,

His sharp sword, clad in cold gleam, wields athwart the skies,

Weaving three lives of yearning for what he’s obsessed...

Soul-tipsy verses, which trance the vernal breeze’s eyes.

 

Tr. Ziyuzile

16/02/2025

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.