自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)悼念趙老 – 無心劍

(2024-12-03 14:22:10) 下一個

七絕·悼念趙老 – 無心劍

 

趙公捷克覓清泉

宜度重關四語傳

忠信自然求雅趣

千秋妙譯伴長眠

 

A Dirge to Sir Zhao by Wu Xinjian

 

Zhao, dear sir, to Czechia, you sought a clean spring,

Yi, to render masterpieces, let your four tongues sing.

Zhong, your faithful translation, candid with great grace,

Rest in peace, your works like a bell will ever ring.

 

Tr. Ziyuzile

04/12/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.