自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 雲 – (唐)來鵠

(2024-09-04 18:56:23) 下一個

雲 – (唐)來鵠

 

千形萬象竟還空,映水藏山片複重。

無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

 

Clouds by Lai Hu (Tang Dynasty)

 

Though gathering in myriad shapes, filling the sky,

They hide in the waters and mountains by and by,

Regardless of countless seedlings - thirsty to death,

They nonchalantly shape idle peaks far or nigh.  

 

Tr. Ziyuzile

05/09/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.