自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 又自讚 - 宋.楊萬裏

(2024-08-02 22:04:52) 下一個

又自讚 - 宋.楊萬裏

 

江風索我吟,山月喚我飲。

醉倒落花前,天地為衾枕。

 

Another Self-Praise by Yang Wanli (Soong Dynasty)

 

Winds and waters plead with me to recite,

And to drink the moon and mountains invite...

Drunk, before the fallen flowers I lie,

Sky my quilt, earth my pillow, I sleep tight.

 

Tr. Ziyuzile

03/08/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.