自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕·再登北科木鐸樓 - 孟朝崗

(2024-07-02 15:14:09) 下一個

七絕·再登北科木鐸樓  - 孟朝崗

 

再上北科鍾鐸樓,清風依舊似新秋。

鬆杉挺立衝霄漢,難挽白雲辭嶺頭。

 

A Quatrain by Meng Chaogang

(Ascending Beike Big Bell Tower Again)

 

Again, I ascend the Beike Big Bell Tower,

The same zephyr seems to revive autumn power.

Atop the hill, cypress and pines, like soaring Jinns,

They still fail to stop many a white cloud flower.

 

Tr. Ziyuzile

03/07/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.