自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)送人赴舉(明) 李夢陽

(2024-06-08 05:02:53) 下一個

送人赴舉(明) 李夢陽

 

寶劍動連星,金鞍別馬鳴。

持將五色筆,奪取錦標名。

 

A Quatrain by Li Mengyang (Ming dynasty)

(Seeing the Blue-Robed Off for the Imperial Examinations)

 

Lo, their star-studded swords splendidly shine,

Gilt-saddled steeds neigh to leave, on cloud nine.

Taking hold of the five-coloured brushes,

The blue-robed vie for the titles so divine.

 

Tr. Ziyuzile

08/06/2024  

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.