自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 山行 – (晚唐)杜牧

(2023-11-04 02:59:13) 下一個

山行  – (晚唐)杜牧

 

遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。

停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。

 

A Mountain Trip by Du Mu (Late Tang dynasty)

 

A stony path winds far up into the cold hill,

In the depth of white clouds a few households stand still.

I halt my horse-drawn cart for the twilit maples,

Their frosty red, no Feb blooms’ hues can match the thrill.

 

Tr. Ziyuzile

04/11/2023

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.