自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 落葉 – (隋)孔紹安

(2023-09-15 23:06:22) 下一個

落葉 – (隋)孔紹安

 

早秋驚落葉,飄零似客心。

翻飛不肯下,猶言惜故林。

 

Drifting Leaves by Kong Shaoan (Sui Dynasty)

 

Fall comes early, leaves are startled off trees,  

Drifting like many a wandering heart.

Fluttering, refuse to settle with ease,

As if saying from woods they cannot part.

 

Tr. Ziyuzile

16/09/2023

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
仁可 回複 悄悄話 又讚!
登錄後才可評論.