心聲

隨心所欲, 信手寫來。
正文

英詩漢譯: Ozymandias by Percy Bysshe Shelley

(2015-01-06 19:21:42) 下一個



 

Ozymandias

by Percy Bysshe Shelley


I met a traveller from an antique land

Who said: “Two vast and trunkless legs of stone

Stand in the desert . . . Near them, on the sand,

Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,

And wrinkled lip, and sneer of cold command,

Tell that its sculptor well those passions read

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

The hand that mocked them, and the heart that fed:

And on the pedestal these words appear:

‘My name is Ozymandias, king of kings:

Look on my works, ye Mighty, and despair!'

Nothing beside remains. Round the decay

Of that colossal wreck, boundless and bare

The lone and level sands stretch far away.”

奧茲曼帝厄司 by Percy Bysshe Shelley


翻譯: 高興


我遇見一位從一片古老土地過來的旅行者,

他說:“ 在沙漠之中矗立著兩條巨大的石腿,

不見上身。。。。近旁, 被荒沙半埋掩著,

是破碎的頭, 其上緊鎖的眉,

布滿皺褶的唇, 甚至那冷酷威嚴的嘲笑,

無不告訴人們它的雕刻者熟諳那些保存下來的表情,

鑄在冰冷的石頭上的, 是雕刻者的神功和匠心:

那基石上的字尚可辯別:

’我是Ozymandias, 王中之王:

看著我的功績, 你們這些貴人, 徹底絕望吧!‘

除此無他物。 在凋敝的巨大的雕像四周

孤獨, 單調的荒沙在伸展, 一直到望不見的地方。”

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.