心聲

隨心所欲, 信手寫來。
正文

英詩漢譯 I Hear America Singing by Walt Whitman

(2015-05-30 19:55:10) 下一個
I Hear America Singing by Walt Whitman



I hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off  work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.
我聽見美利堅在唱by Walt Whitman
翻譯 高興


我聽見美利堅在唱, 我聽到各樣的歌,

機師們, 唱著他們自己的歌, 激昂奔放,

木工則邊唱邊度量他的板材和柱梁,

當準備開工或在下工的路上,瓦工在唱,

船工在船裏哼著他的曲,汽船甲板上水手則歌聲宏亮,

鞋匠坐在他的板凳上唱,帽鋪的店員則站著唱,

還有伐木工的歌, 還聽到扶犁小夥子的歌唱, 當他在清晨走向田地, 或午休, 或當太陽落下山崗,

那委婉的歌出自母親, 或正幹活的年輕的妻子,或者出自那女孩子正在縫補洗漿,

唱著屬於自己的歌,你唱我也唱,

白天的歌在白天唱, 夜晚的在晚上,健壯,友善的青年人聚在一起,

放開歌喉,悠揚又響亮。

 我的朗誦

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.