個人資料
正文

英詩中譯:A Birthday Poem (生日之歌)by Ted Kooser

(2017-10-23 08:58:08) 下一個

A Birthday Poem 
生日之歌

by Ted Kooser

作者: 特德·庫塞

Just past dawn, the sun stands
剛過黎明,太陽帶著 


with its heavy red head
它沉重的紅色頭顱

in a black stanchion of trees,
站立在樹木林立的黑色支柱裏,

waiting for someone to come
等待著某人

with his bucket
帶著他的木桶而來

for the foamy white light,
為著那泡沫狀白色的光,

and then a long day in the pasture.
然後是這牧場上長長的一天。

I too spend my days grazing,
我也在遊牧中耗費我的日子,

feasting on every green moment
宴飲歡樂,在每個綠色的瞬間

till darkness calls,
直到黑暗召喚,

and with the others
我就與別的同類

I walk away into the night,
走開進入那夜晚

swinging the little tin bell
搖動著小小的錫鈴

of my name.
上有我的名稱。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.